「Յḫt」(arable land)は、「Յḥt」(field, arable land)に掛かる。その場合、
そのまま、「Յḫt」(野)と見て構わない。限定符が色々と入れ替わって、
「Յḫt」(uraeus-serpent)、「Յḫt」(flame)、「Յḫt」(eye of god)、も意味し、
これ即ち、【十RYN】(二、880)=【ṢPRA NHYRA】(光り輝く暁、880)。
#形式的に、【KWKB XQLA】(野星、321)=【RWGZA】(忿怒、321)。
#又、【KWKB ΣΘXA】(野星、491)=「ασπί ς」(楯座、491)であり、
#「野星」=「msḥ」(和迩)=【MΣYXA】(量、481)=【YΣWO】(根、507),
#は、【KWKB ΣΘXA】(野星、491)=【KWKB 十RYN】(二星、950)。
#それは、「ασπί ς」(楯、491)で、結局は、【KWKB ṢPRA NHYRA】
#(輝く明けの明星、950)なのである。【ALP】(牛、132)=「msḥ」(和迩)、だ。
* * *
【KWKB ΣΘXA】(野星、491)=「ασπί ς」(楯座、491)については、
【ΣΘXA】(野、421)=【XRMNA】(蝮、421)=「asp」(蝮)=「ασπί ς」
(楯、491)=【KWKB】(金星、70)ということが、どうやら、言えそうである。