「ḫnt」(swampy lake)の意味を持ち、「ḫnt」(watercourse)の意味を持つ。
したがって…この言葉こそが、「ḫnt」(沼河)である。この点が、まず一つ。
そもそも、【KNΣA D・MYA】(水の集まり、569)が、【YMMA】(海、122)。(※創世記1-10を参照)
この場合には、「ym-wՅt」(海道)も、「ḫnt」(watercourse)。この点が、一つ。
#上の二つのことを突き合わせると、エジプト語の「ym-wՅt」(海道)は、
#「ḫnt」(沼河)だから、実は、セム系の【YMM十A】(沼、622)に重なる。
#「夜麻登」は、【YMM十A】(沼、622)=「ym-wՅt」(海道)と結論できる。
* * *
ところが、ここで、「ḫnt」(沼河)=「ḫnt」(lifetime)=【XY十】(life、529)であり、
さらに、【XY十】(life、529)が、【ADM OPRA】(伊波礼毘古、529)に重なる。
その場合、【OPRA】(塵、472)であろうが、【OPRA】(hoods、472)であろうが,
「ippāru」(沼)=「ḫnt」(沼河)=[MUL.ZUBI](御者座)を含意するわけである。
* * *
「伊波礼」は、「ippāru」(沼)を表すのみならず、【OPRA】(hoods、472)も表し、
後者は、「佐波遅」(to cover sexually)を含意。「佐波遅」(to be angry)を含意。(※「和迩」を含意)
「和迩」である「豊玉毘売」のセリフに、「妾、恒通海道欲往来。然、~」…とある。
ここから、「和迩」(忿怒)が「ym-wՅt」(海道)を往来するということが看守できる。
「伊波礼毘古」は、母方において、「和迩」の血を引く。その点には注意が必要だ。
【ADNA NHRA OPRA】(沼河耳、909)=【ṢRW十A】(fragments、909)であり,
当該の【ṢRW十A】(fragments、909)が、「若御毛沼」の「毛」、などに反映している。