★「須毘」(watercourse)は、「隼人」(ハヤト)を含意 | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

 ・「ḥn」(to command

 ・「ḥn」(to go speedily

 

エジプト語に於いて、「ḥn」(to command)が、「ḥn」(to go speedily)に掛かる。その際、

」(to command)=「」(life)=【XYA】(living31)は、「haya」(speed)を含意する。

 

*   *   *

 

 ・「ḥnt」(space of time)   ※「lifetime」の意あり。

 ・「ḥnt」(swampy lake)   ※「watercourse」の意あり。

 ・「ḥnt」(cup)         ※いわゆる「聖杯」に関わる?

 ・「ḥnt」(craft)        ※「occupation」の意あり。

 

人生」が「川の流れ」に譬えられることに鑑みれば、「ḥnt」(lifetime)が、

ḥnt」(watercourse)に掛かるのは、当たり前と言えば、当たり前だから,

結局は、「zubi」(watercourse)=【XY十】(life529)=「haya」(孔雀)だ。

 

#「ḥnw」(ribbs)、「ḥnw」(jar)、「ḥnw」(possession)、「ḥnwt」(mistress)、「nbt」(mistress)、

#「ḥni」(rush)、「ḥnyt」(spear)、「ḥnwt」(horn)、「‘b」(horn)、「wpt」(horns)、などが有る。

#そして、「ṯwn」(to gore with horn)、「twn」(to rise)、に注意すべし。これらは後から検討。