「丹波之河上之摩須郎女」において、「摩須」(twin)=【十AMA】(twin、554)とするなら、
【十AMA D・OL NHRA】(河上之摩須、1047)=【RKΣA AWRGA】(斑馬、1047)。
* * *
「斑馬」(フーチマ)=【SWSYA YWRQA】(青馬、698)=【NWGRYA RBA】(大雀、698)も、
【ΘWSA RB十A】(great peacock、894)=「yakṣ」(to move quickly)=「haya」(孔雀)を含意。
ならば…「摩須」(child)=「bābu」(戸)=【BA】(戸、5)=「ba」(海神)=「haya」(孔雀)でもある。
#ここで、もちろん、【ΘWSA】(孔雀、89)の国に当たる【D】(戸、5)は,
#【ALHA DL十】(戸神、595)=「Σεί ριο ς」(シリウス、595)だ。(※木で言えば「棗椰子」)
#その場合に、「丹波」(タンバ)=「tamba」(銅)=「tāmra」(銅)でもあり、
#「丹波」(タンバ)は、結局は「田村」=【十MRA】(棗椰子、852)を含意。
#「tanihû」(嘆き)=「nḫwt」(嘆き)が、【DQLA】(棗椰子、247)ということ。
#「嘆きの道」という伝承において、「道」(美知)=「摩須」(twin)、と言える。
* * *
上述との関係は少し遠く見えるが、【DKR D・YDO十A】(須佐之男、947)は,(※「šrt」(鼻)に注意)
【十NYNA RBA】(巨大な龍、947)=「送られた竜」=「大きな贈り物」、だから、
これも、「inw」(贈り物)=「ba」(割り当て)=「ba」(海神)=「haya」(孔雀)…だ。(※「haya」(速)だ)
【YDO十A】(須佐、607)は、【DKR W・NQBA】(男と女、607)=「摩須」(twin)。
「šsՅ」(knowledge)=「識」(シキ)=「志貴」(飛ばし去らす)=「勝佐備」、にも注意。(※既稿を参照)
即ち、「sՅb」(jackal)、【ΣGL】(444)、【ALHA RBA ΘWSA】(土左大神、444)。
【ΣGL ZKW十A】(勝佐備、991)=「σκ ά φος」(鉏、991)=「‘d」(破壊)…だ。