エゼキエル書10-15の【AWPNA】(wheels、161)は、
件の【KWKBA ΘWSA】(孔雀星、161)に全一致。
それはともかく、「百合」(由理)について、検討しよう。
手順として、まず、諡号に見える「長谷」を見てみよう。
* * *
>AYK ΣWΣN十 ΣRWYNA. ΣWΣN十 OWMQA.
>AYK ΣWΣNA BYN十 KWBA:
>HKNA QRYB十・Y BYN十 BN十A.
(※雅歌2-1・2-2)
・【AWPL】(the water-lily、139)=【MWYNA】(jackal、139)=【ΣGL】(jackal、444)
・【AYRSA】(lily、394)=【NWDA HWA RBA】(地震が起きた大きな、394)
・「Ί ρις」(lily、320)=【AWRXA】(道、320)=【SQLΘ】(scarlet、320)
・「λεί ριον」(白百合、275)=【LMANA AWSYYA】(真津、275)
・「κρί νον」(百合、300)=【SYBA】(白髪、95)=【ΣRWYNA】(杉、789)
・【NWMPAA】(the water-lily lotus、211)・【NWMPHA】(同左、215)、【PL】(the blue water-lily、130)
・【ΣWΣN】(lily、867)=【MBDRW十A】(separation、867)=【NWGRYA PWRWS】(孔雀、867)
・【ΣWΣN十】(lily、1367)=【ORNA RB十A】(大角、1367) ※ダニエル書8-21
・【ΣWΣN十A】(lily、1369)=【PWRYWN BY十 QPSA】(倉椅、1369)
・【PWRYWN QPSA】(倉椅、846)=【ZXWRY十A】(緋色、846)=【SQLΘ】(scarlet、320)
・【ΣWΣNA】(lilies、869)=【十NWRA】(竈、869)
・【ΣWΣN十 ΣRWYNA】(シャロンの百合、2156) ※「the cypress-lily」(杉百合)と訳せる。
・【ΣRWYNA】(the cypress、789)=【OW十QA】(old age、789)=【OQRWQA】(蛙、789)
・【OW十RA】(riches、889)=【NHR BARA D・AWLṢNA】(狭井河、889)
・【ΣWΣN OWMQA】(the lily of the valley、1206)=【PRX十A RBA】(大鳥、1206)=「鴨」
・「μεγ ά λο πουλί」(大鳥、739)=【RWXA XRYPA】(熾烈な息、739)
・【ΣWΣN十 OWMQA】(the lily of the valley、1706)=【BRYW十A D・十NWRA】(胸形、1706)
・「πίσω πλευρά」(裏側、1706)=「χειμ ώ νας」(冬、1706)
・【OBDA D・ΣWΣN十A】(lily work、1464) ※「carved lily work」とも載る。
・【BWLBSA D・ΣWΣNA】(lily bulbs、999)=【MΣLW十A】(三叉戈、999)=「三枝」
・【RYXA OZ HWA D・ΣWΣN】(the scent of the lily was overpowering、1306)
・【RYXA OZ】(強い香り、419)=【RWMNA】(ザクロ、419)=「疎」(奢加留)
・【RYXA OZ HWA】(香りが強かった、439)=【KWΣA】(静寂、439)
・【RYXA D・ΣWΣN】(百合の香り、1203)=【GNDWRW十A XWRA】(白玉、1203)
いろいろ言えるにしても、【ΣWΣN OWMQA】(the lily of the valley、1206)において,
「谷間」=【OWMQA】(vale、339)は、そのまま、【OWMQA】(meteor、339)を含意する。
更に、【KWRA】(竈、339)=【BY十】(家、523)=【BGBWG十A】(泡、523)を含意する。
これに加えて、【MQWYNA】(permanent、339)=「kayyānu」(constant)=「土星」を含意。
【ΣWΣN十 OWMQA】(the lily of the valley、1706)=「χειμ ώ νας」(冬、1706)
であるのは、当然である。これは、「kūṣu」(冬)、即ち、「kūṣu」(shivering)を含意するわけだ。
#以上に鑑みると、その訓み方に関しては未だ同定できていないにせよ, (※次項で同定)
#【OWMQA】(vale、339)が、「長谷」に作られたことは、もはや明らかだ。
#当該の「長谷」も、【KWN】(土星、97)=【ZWOA】(quaking、97)を含意。