・【XRW十A】(dung、818)
・「γε ῦ σις」(味、818)=「Θωθ」(Thoth、818)
・【XRW十A】(palm-branch、818)=「ḫaruttu」(date palm frond)、
【XRW十A】(palm-branch、818)のアナグラムである【XW十RA】(pride、818)は、
【XWΘRA】(杖、328)に掛かって【QYSA D・XYA】(命の木、328)を含意するが,
実際、【XRW十A】(palm-branch、818)は、「命の木」である。したがって、このとき、
【XW十RA】(pride、818)は、「命の木」を含意し、「シリウス」を含意する…であろう。
ちなみに、「Θωθ」(Thoth、818)も、「命の木」(なつめやし)とか「シリウス」を含意。
又、【XRW十A】(大便、818)=【XRW十A】(palm-branch、818)=「シリウス」である。
「γε ῦ σις」(味、818)=「鯵」(阿遅)=【DBA】(熊、10)についても、まったく同じ。
・【XWΘRA D・十AGRA】(メルクリウスの杖、1141)
・【SHDW十A DGL十A】(false witness、1141)
・【DWRA D・QWRB RAZA】(the Eucharistic procession、1141)
・【OPRA MN ADM十A】(大地の塵、1141) ※「大地に由来する塵」の意
・【HKNA QRYB十・Y】(まさに私に近しい人、1141)
・【XWΘRA D・十GRA】(メルクリウスの杖、1139)
・「Ὀ ξυ ά ρτης」(オクスアルテシュ、1139)
・【BXΣ BR】(ヴァフシュヴァル、715)=【女】(7月15日)=【YRXA AGR十A】(文月、1139)
・【NΘR NQW十A】(keeper pf sheep、1139)=「羊飼い」
・【十ROA PWNKS】(フェニクス門、1139)=【十ROA ṢPRA MKRA】(朱雀門、1756)
・【NPWXA D・十NYNA SWMQA】(赤龍の鞴、1139)
・【KW十YNY十A】(被膜、1139) ※「coats」の意あり
#「杖」と言えば、それは、「メルクリウスの杖」だから、上に列挙した言葉は、
#すべて、【QYSA D・XYA】(命の木、328)=【XWΘRA】(杖、328)、即ち、
#【DQLA】(棗椰子、247)=【XRW十A】(palm-branch、818)を含意し、また,
#【KMHW十A】(闇、595)=「Σεί ριος」(595)=「天狼星」を含意する。
* * *
・【QLA D・AWLY十A】(sounds of lamentation、818)
・【QLA D・AWLY十A】(cell of lamentation、818)=【RWX十A】(room、818)
・【ARWX十A】(room、820)=【XARW十A】(liberty、820)=【奎】(Revati)
・【XLWLA】(banqueting room、98)=【GDYWNA】(北極星、98)
・【QYΘWN】(sleeping room、297)=【PWQ】(ふくろう、297)
・【QYΘWNA】(sleeping room、299)=【QWPA】(猿、299)
・【MGNYA】(retiring room、136)=【GYLSA】(猿、136)=【GYLWS】(猿、141)
「嘆き」(長息)=「karašu」(胃)=「karašu」(womb)=【RXMA】(愛、361)で、
「愛比売」は、「鹿屋野比売」。結局、「kayyānu」(constant)=「土星」を含意。
又、「眠る」=「nemuru」(豹)は、「斑」(マダラ)=【MDRA】(土、357)を含意。
つまり、「erbu」(日没)=「mšrw」(夕刻)=「mašrû」(wealth)=「Sirius」を含意。
#【QLA D・AWLY十A】(cell of lamentation、818)=【RWX十A】(room、818)は、
#【QYΘWN】(sleeping room、297)=【PWQ】(ふくろう、297)を含意。換言すれば、
#【QYΘWNA】(sleeping room、299)=【QWPA】(猿、299)を含意。「休留」(梟)は、
#「飯豊」=「青海」=「シリウス」を含意。その場合には、当然ながら、「猿」(サル)は、
#【ΣRW】(banquet、707)=「šarû」[NÍG.TUKU](wealthy)=「Sirius」、ということだ。