「納得すること、得心すること」の意味合いについて | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

(……先に“「神からの大きな贈り物」は「スパスシフィカ」の浮上”を参照……)

 

」(ふくろう)の鳴き声に関する第二弾。「ホー」と発声するのは、

我々の場合、「なるほど!」と思ったとき。「納得, 得心」したときだ。(※家人談)

 

*   *   *

 

然るに…何度か述べたが、「」(トク)は、シュメール語の「tuku」(to get)と同源だ。

erbu」(日没)=「mšrw」(夕刻)=「mašrû」[NÍG.TUKU](wealth)=「Sirius」を含意。

言い換えれば、「」(ふくろう)=「飯豊」=「青海」=「シリウス」を含意。ということで,

ホー」と発声し、「納得」することは、まさしく、「」=「青海」=「シリウス」を含意する。

 

 ・ “to be convinced”(納得させられる納得する

 ・ “to be satisfied”(満足させられる満足する

 ・ “to agree”(同意する

 ・ “to accept”(受け入れる

 ・ “to understand”(理解する

 

#たとえば、「ḫūd libbi」(joy of heart)は、「satisfaction, contentment」のほか、

#「acceptance」の意味を持つ。「nēḫu」(quiet)は、「contented」の意味を持つ。(※これは要注目!)

#「maḫāru」[IGI](to confront)には「to oppose」の反対の「to receive」の意が。

#いずれにせよ、特に、「ḫūd libbi」(joy of heart)=「acceptance」が大事である。

#「納得」のニュアンスを、「本杼」=「ḫūdu」(joy)=【XDWA】(joy23)は備える。

#「ホー」という相槌(?)は、「」が【BGBWGA】(ブクブク23)する状況に通底。