【SHDA】(martyr、83)=【SGWLA D・XYA】(the life-giving cluster、159)は、
どういう訳か、【ΘOWNA】(error、159)=「sarru」(false)=「火星」を含意する。(※【ARYS】(392)を)
結局、【OWRBA】(烏、392)=「倉稲魂」=「mašrû」(wealth)=「Sirius」を含意。
「sarru」(false)=「sarru」(grain heap)=「mašrû」(wealth)=「Sirius」なのであり,
「sāru」(false)=「sāru」(倉稲)は、「šarû」[NÍG.TUKU](wealthy)=「シリウス」。
#「martyr」(殉教者)=【NWSA DKYA D・RWXA】(pure shrine of Spirit、519)は、
#【SWMKA】(依りしろ、159)=【HYKL・H D・ALHA】(the temple of God、159)だ。
#これらの言葉は、【ARYS】(火星、392)、【OWRBA】(烏、392)=「シリウス」を含意。
#正に【SWMKA】(依りしろ、159)は、【SWMQA】(blood-red、329)=「Sirius」を含意。
* * *
・【SHDW】(martyrdom、88)、【SHDW十A】(martyrdom、590)
・【NṢYXA】(heroic martyr、191)、【NṢYX十A】(victorious martyr、691)
・【AGWNA SHDYA】(martyr's conflict、178)=【KLBA DXLWLA】(scarecrow dog、178)
・【RMΣH SHDYA】(the evening office for a martyr、859)
・【KWLLA】(the crowning of conqueror、119)=【ΘWKSA】(機構、119)
ここで押さえるべきは、何が「victory, triumph, conquer」か?…という点だ。
これは、【NṢYX十A】(victorious martyr、691)という言葉から分かるだろう。
端的に言って、【SHDW】(martyrdom、88)=「νίκη」(勝、88)という話だ。
【SHDW】(martyrdom、88)=【KMHA】(blind、88)=「シリウス」という話で,(※「曽富騰」の一つ)
「νίκη」(勝、88)・「lītu」[NÍG.È](力)は、【XYLA】(wealth、71)=「Sirius」。
今、【ΘWKSA】(機構、119)=「倉稲魂」=「mašrû」(wealth)=「Sirius」ゆゑ、
これが、【KWLLA】(the crowning of conqueror、119)に重なるのは、当然か。
そこに【ṢRRA】(purse、702)=「ṣarru」(false)=「ṣarru」(火星のflashing)あり。
この結果こそが、「クラ」≒【KWLLA】(the crowning of conqueror、119)だろう。
* * *
「昴月」(カムナ月)は、【KMWNA】(カムナ=“cummin”、149)の月。
「κ ύ μινο」(クミン、590)=【SHDW十A】(witness、590)の月。
即ち「μά ρτυς」(見る者、1041)=「σώμα」(其麻、1041)の月。
即ち【KYMA】(其麻=“Pleiades”、102)の月。 「mul.mul」(星々)は、
「mulmullu」(矢)=「Sirius」を含意し、【SHDW十A】(witness、590)も,
「曽富騰」=【SHDW】(献身、88)=【KMHA】(闇、88)=「シリウス」。