>特に、「βασιλεία」(王冠、259)に注目しておこう。(※【QWMA】(月宿、259)に重なる)
>ひとまず、当該の言葉は、「ふくろう」(梟)を含意するのだ。
(※前項“「ふくろう」を含意する言葉”より)
【QWMA】(月宿、259)は、この意味が何であろうと、
価が「βασιλεία」(冠、259)に一致する以上、
「iṣṣur kilīlu」(冠の鳥)でる「ふくろう」(梟)を含意する。(※「gilim」(bend)~「gam」(bend)に注意)
要するに、【星】=【M】=「五十」を含意する。ところが、
「鴨」(迦毛)は、「iṣṣūru rabû」[MUŠEN.GAL](大鳥)で、
「gu-la」(宝瓶宮)を含意する。即ち、「星月」(宝瓶宮)を。
#以上を踏まえると、「鴨」(迦毛)という言葉は、
#【QWMA】(月宿、259)を含意することになる。(※「βασιλεία」(冠、259)を)
#更には、「gam」(decline)を含意することになる。