源氏物語第1帖(桐壺)より ★(ここには光源氏の生母桐壺の更衣が帝から
いかに寵愛されていたかが描かれています)
朝夕の宮仕へにつけても、人の心をのみ動かし、恨みを負ふつもりにやあ
りけむ、
(現代語訳)帝と過ごす夜の御殿と、自分の部屋の間の往復は、他の妃たち
の部屋の前を通らなければならないので、当然、彼女たちの神経はとがった
いとあつしくなりゆき、もの心細げに里がちなるを、
(現代語訳)やがて積もり積もった嫉妬のせいか、更衣は、病気がちで生気
をなくし、実家に帰ることが多くなった。
いよいよ飽かずあはれなるものにおぼほして、人のそしりをもえ憚らせ給は
ず、世の例にもなりぬべき御もてなしなり。
(現代語訳)そうなればなるで、帝は、いよいよ愛着をつのらせ、周りの忠
告も耳に入らない。後世に悪例を残しそうな特別待遇を続けた。
上達部、上人なども、あいなく目をそばめつつ、いとまばゆき人の御おぼえ
なり。
(現代語訳)妃たちだけでなく、側近の高官たちでさえ、苦々しげに顔をそ
むけるほどの寵愛ぶりだった。
出典 角川ソフィア文庫
ビギナーズ クラシックス 日本の古典 源氏物語より