J&Yブログ更新されてますね~~壁紙も^^
原文
我是老大!
每次的見面 除了高興(其實還是會有點害羞 真糟糕@@)
還會有很多難忘的事
很多人 還是嚇到怎麼會那麼多人(真是辛苦大家了)
很多人裡面竟然還有一顆飯糰orz...
還有可愛的小妹妹
叫我 老大 (後來才知道那個「老大」在日文有黑社會老大的意思)
嗯~我喜歡這個名字。
僕はアニキ です (BO KU WA A NI KI)
我是「老大」。
以後請這樣叫我
一個喜歡梅子口味飯糰的老大。
エキサイト 思いっきり直訳(爆)
一番上の人です!
毎回の対面 除いて喜びます(実はやはり少し恥ずかしがることができ(ありえ)ます 本当でまずい@@)
またとても多くて忘れ難い事があります
多くの人 やはり脅してどのようにまで(へ)それでは数人ができます(本当にみんなに苦労しました)
多くの人の中は意外にも1粒のご飯の団がまだあります orz...
ありますかわいい小さい妹
私を叫びます 一番上の人 (それからやっとその「一番上の人」が日本語に暴力団・マフィアの世界のとても大きい意味があることを知っています)
え~ 私はこの名前が好きです。
(BO KU WA A NI KI)
私は「一番上の人」です。
後で私をこのように叫んでもらいます
1人の梅の好みのご飯の団が好きな一番上の人。
あちこちで訳してくださってますよね~
アニキ!って気に入ったのかしらね(笑)
おにぎりさん おいしいわ~~~
あ~~~C-POPもこんな感じだったよね
もうファンミもだいぶ昔のよう(笑)
幸せだったねぇ
みなさん お元気でしたか~?(笑)
私の連休。。。
兄ちゃんの動きも静かだったし
飛びつくようなネタも無く(爆)
日記も書かずにただノンビリしてましたわ
ずっとチビは野球だったし
とくに出かけもせず、野球の付き添いやら
ふつーに買い物やら
ダラダラと過ごした5連休でした~
あ、観ていなかった☆ドラ日本版おっかけて
観たら コミュであの頃の感想読んだり
Hikaruさんの中文訳読み直したりと
相変わらず 阿岳に萌えておりましたわ~~
うふふ
兄ちゃん 先週 病院に行ったところ撮られてましたが
とりあえず よっぽど具合悪そうでもなく
待ってでも食べたかった葱餅?(笑)
食べてるくらいだから きっと大丈夫でしょ
ゆっくり体調ととのえて~~
次のお仕事へGO!ですよ~~~
もうね、すでに
何やってるかな?って気になりますけど~~
ゆっくりね~と言いながら矛盾してますけど?
いけない迷だわん~