大谷翔平の通訳のアイアトンさんが面白すぎる。
ㅤㅤ
ドジャース優勝後、MLBレジェンドたちが、選手をインタビューするのがアメリカのテレビ番組であって、YOUTUBEに出てるのを見たんだけど、、、

大谷翔平のインタビューが最高に面白かった。
何が面白いって、通訳、アイアトンさん。

大谷翔平は、ドジャースタジアムでのファンへの言葉でもわかる通り、相当に英語が使えるのだと思うのです。
喋り方、イントネーション、言葉の選び方、なんかこう、英語上手い。
だから、インタビューも多分、本当は通訳なくてもできるんだろうと思うのね。

 
で、、、アイアトン的には、どうせアメリカの番組なのだし、、
翔平は通訳しなくても質問は理解してるし、って頭なんだろうけど、、、、、

とにかく訳がめちゃめちゃに雑・・・・

文末に載せる動画、47分くらいから、大谷のインタビュー。

特に、インタビュー始まって1分、ビッグ・パピがインタビューするところの、アイアトンの省略の仕方が・・・
強烈に雑。
ㅤ    
以下、実際の会話。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜
ㅤㅤ
ビッグ・パピの質問 (動画48:45から)
  
「Shohei congratulation once again men, I mean what a game.
I would like to know, in a game like today, what will you force more, Pitching? or Hitting.」
(翔平おめでとう、改めて言うけど、ほんとすごい試合だったねぇ、んで、、こういうゲームの場合、投げる方、打つ方、どちらに、よりフォーカスしてるのか、俺は知りたいんだけど・・・。)
   ㅤ
   ㅤ        
アイアトンの、大谷への通訳、

「今日のフォーカスは?」  
ㅤ 
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

たった、9文字。(笑)