こんにちは、川崎です。※正しくはたちざき
急に気安く話しかけてくるブログタイトルに初挑戦しました。
こんなに緊張しない初挑戦は初めてです。
ふとシャワー浴びながら思ったんですが、
「夢」って言葉あるじゃないですか。
2つ意味あるじゃないですか。
寝ている時に見る「夢」
と
将来こうなりたいっていう「夢」
なんでこんな違う意味なのに全く同じ言葉なん?
しかもしかも、
英語の「Dream」も上記の2つの意味を持ち合わせてるんですよ。
これって偶然なん!?
考え出したら止まらなくなって気づいたら2回リンスしてました。
トゥルントゥルンになった髪をドライヤーで乾かしながらGoogle先生に聞いたんですが、
どうやら英語が浸透する前の日本では「夢」という言葉には「寝ている時に見る夢」の意味しかなかったようです。
英語が浸透してきてから「夢」を「Dream」と英訳しようとしたら、
「英語のDreamにはもう一つ意味あるらしいよ!将来こうなりたいって意味らしいよ!じゃあ日本語も真似しようぜ!」
ってことで「夢」という言葉に後付けで「将来こうなりたい」って意味がついたらしいです。
へ〜。
じゃあそれまで「将来こうなりたい」って意味の日本語はどう表してたの?
って思いますよね。
調べましたさ。
それまでは「志」って言葉を使って表してたんですって。
へ〜。
じゃあ本家の「Dream」はなんで全く違う2つの意味を持ち合わせたの?
って思いますよね。
調べましたさ。
なんかラテン語が語源でナンチャラカンチャラ。
ごめんなさい、調べるの飽きちゃいました。
熱しやすく冷めやすいんです。
そう、ドライヤーのようにね。
ちなみに僕は昨日、美容院で顔を切り刻まれたので「お金は払わないからな!!」ってブチギレながら退店する夢を見ました。
無料だったら許すんかい。
トゥルントゥルンの髪の毛もパサついてきたので終わります〜
ほんじゃ!