こんにちは、川崎です。※正しくはたちざき


急に気安く話しかけてくるブログタイトルに初挑戦しました。
こんなに緊張しない初挑戦は初めてです。



ふとシャワー浴びながら思ったんですが、



「夢」って言葉あるじゃないですか。
2つ意味あるじゃないですか。


寝ている時に見る「夢」
将来こうなりたいっていう「夢」




なんでこんな違う意味なのに全く同じ言葉なん?



しかもしかも、
英語の「Dream」も上記の2つの意味を持ち合わせてるんですよ。


これって偶然なん!?
考え出したら止まらなくなって気づいたら2回リンスしてました。



トゥルントゥルンになった髪をドライヤーで乾かしながらGoogle先生に聞いたんですが、




どうやら英語が浸透する前の日本では「夢」という言葉には「寝ている時に見る夢」の意味しかなかったようです。


英語が浸透してきてから「夢」を「Dream」と英訳しようとしたら、


「英語のDreamにはもう一つ意味あるらしいよ!将来こうなりたいって意味らしいよ!じゃあ日本語も真似しようぜ!」


ってことで「夢」という言葉に後付けで「将来こうなりたい」って意味がついたらしいです。



へ〜。


じゃあそれまで「将来こうなりたい」って意味の日本語はどう表してたの?
って思いますよね。


調べましたさ。


それまでは「志」って言葉を使って表してたんですって。


へ〜。



じゃあ本家の「Dream」はなんで全く違う2つの意味を持ち合わせたの?
って思いますよね。



調べましたさ。




なんかラテン語が語源でナンチャラカンチャラ。




ごめんなさい、調べるの飽きちゃいました。
熱しやすく冷めやすいんです。
そう、ドライヤーのようにね。



ちなみに僕は昨日、美容院で顔を切り刻まれたので「お金は払わないからな!!」ってブチギレながら退店する夢を見ました。
無料だったら許すんかい。


トゥルントゥルンの髪の毛もパサついてきたので終わります〜
ほんじゃ!