4巻までむかし翻訳したポストを読み直して、
作中シャルロットに使われる敬称を、「蓮下」から「輦下」に変えました。
どっちも人に対して使わない言葉でありますし、
ジョン作家のオリジナルと思ってもそれが何の意味か推測できる根拠が何も!一つも!出ないので、
せめてありはする言葉に変えました。
辞書には「輦下」は王がいるところを示す言葉と書かれています。
他にも所々直したので、時間が余ったら読み直すのもいいかもしれません。
韓国では3部は1年に1巻のタームで発売されています。
そのためもう5巻以前の内容、ほとんど覚えてない。
ましてやむかし売ってしまったWintererとDemonicは言うまでもないですが、
金袋が太くなる次第、E-BOOKで買って読むつもりです。
紙の本だった頃に比べて内容もいろいろ加えたり変わったりしたと聞いています。
でもいつ金袋が太くなるかな。。。
数年内に完結されて日本にも発売されるのを望みます。