通訳の低い社会的地位 | 天川由記子Blog (アナウンサー&国際政治学者) Blog of Yukiko Amakawa

通訳の低い社会的地位





アメリカでは、通訳の社会的地位は、かなり低いんです。英語を喋れるのが、当たり前の社会なので、通訳なんていうのは、大して尊敬はされません。❌❌❌

今話題に上がっている大谷翔平の通訳の水原一平は、大谷翔平を利用して、売名行為をしてきましたが、日本のマスコミが、馬鹿騒ぎをして、通訳ごときをチヤホヤして、マスコミに取り上げるから、水原は、益々増長していました。🐷🐖🐽👎🆖↷

私は、高校生の時に、同時通訳を目指した時期もありましたが、アメリカの教員から、「そんなくだらない職業に就くな❗」と言われて、アナウンサーに方向転換しました。

ただ、私は帰国子女で、日英はバイリンガルなので、上智の学生時代には、サイマルに登録して、毎月100万円以上稼げました。👍

通訳は、社会的地位はないんですが、英語音痴の日本では、荒稼ぎできる良いバイトでした。🤭(笑)

翻訳機が開発され、優秀な機械が今や存在するため、今後は通訳は消えゆく商売です。

いい気になっていた水原は、FBIの捜査対象になったため、これからは、刑事被告人という、茨の道が待っているのです。寿司職人として渡米した父親に連れて行かれ、決してエリートではない家庭に育ち、アメリカ社会の底辺を彷徨ってきた水原一平の転落人生は、アメリカでは珍しくない敗者かつ失敗者なんです。🐷🐖🐽👎🆖↷





🌺🌺🌺トメ#🌺🌺🌺




しっ








🌺🌺🌺トメ#🌺🌺🌺