부산사나이~
釜山の男~

2013.03.24 14:48
신나셨네~
楽しみがわいたな~ (翻訳合ってるのかな?)

かっこよかったよ~~~



2013.03.24 15:25
생파때 집결합시다 ~^^ 말그대로 파티처럼^^ 4.14 let's go~^^ 그전에 기다리고기다리시는 차기작 선정이 되어있어야하겠습니다~^^
センパに集結しましょう~^^文字通りパーティーのように^^4.14 let's go~^^その前に待ちに待つ次期作選定がされている必要があります~^^
2013.03.24 15:32
우리들만의 비밀번호 0414
私たちだけのパスワード0414
2013.03.24 15:43
드레스코드는 자장면
ドレスコードはジャージャー麺
なぜジャージャー麺なのか意味不明だったけど
2/14 バレンタインデー 3/14 ホワイトデー
4/14 ブラックデー 恋人のいない人がジャージャー麺を食べる日だそうです
韓国ってユーモアがあるのね

2013.03.25 16:12
사실상 차기작들어가기전 마지막 팬밋일것같군요~오힛~지방및 해외 가족들에겐 토욜이 더나았을거라 예상했으나 대관문제 생각보다 까다로워요ㅜㅜ 나이는 숫자에 불과하오니 대충 서른이라고 칩시다 훗훗
事実上の次期作に入る前の最後のファンミーティングようですね~オヒッ~地方と海外の家族らには土曜日がよかっただろうと予想したが、大観の問題思ったより難しいねㅜㅜ年齢は数字に過ぎないので、大まか三十としましょう ふっふっ
センパの日程まで心配してくれて
センパは楽しみだけど年齢は気になるようkkk
2013.03.27 10:51
Thank you~~^^ Love Love Love~

2013.03.27 10:52
생일에 한젓가락 하실래예~
誕生日に一御箸なさるつもりなの例~

*意味不明な翻訳です><
2013.03.27 13:20
작품을 굳이 고르지않고쉬지않고 마구마구 하는 방법도있어요~근데 그건 너무 진정성이없잖아요^^ 그리구 생각보다 난관들이 많아요 ~최대한 텀이없으면좋은데 ^^ 이배우 차기작에 목마르신 여러분께 죄송~^^&무한감사^^
作品を敢えて選ばないで休まないでマグマグする方法もあります~
ところでそれはあまりにも真正性がないでしょう^^
そして思ったより難関たちが多いです
最大限はたくことがなければ良いのに ^^
イ俳優次回作に喉が乾く皆さんにごめんね‾^^&無限感謝^^
これはどういう意味なんでしょうね?少し心配です
次回作が見れるのはもう少し先という意味でしょうか
信じて待ちましょう、良い作品を♪