6歳の息子、最近ルー大柴になってきました。笑
私には日本語で話そうとするけど、単語は英語になってしまう。
私にも勉強になるし、ちょっと面白いんだけどw
そんなこと言ってる場合じゃないか。
アメリカで生まれ育ってるとは言え、近くにいるアメリカのおじいちゃんおばあちゃんは日本人だし、日本人が親の友達も沢山でした。
日本語学校には特に行かせたことないです。
そして日本人のいない地へ移住してきましたが、日本人ゲストが頻繁に出入りする我が家。
もちろん私とは日本語で会話しているので(バイリンガルの主人とも大体日本語)、日常会話は今まで通り出来てるはず、と思いきや…
気づくとだいぶ欧米化してきてる!
そりゃ学校でも街でも日本人は私以外会わないんだから、英語になりますよね。
むしろここまでキープ出来てるのが凄いのかも。
小さな頃からおさるのジョージが大好きな息子。
英語で Curious George。
両方見てます。
「日本語と英語、どっちがわかりやすい?」
「ん、りょうほう。おんなじくらい。」
少し前まで、ボクはアメリカ人だけど日本語の方が得意なんだ!と言い切っていたのに。。。
日本で友達がくれたDVDをかれこれ4年間見まくっています。たぶん内容丸暗記してます。
チエミ、そろそろ新しいのお願いします(笑)
私の日本語が彼の世界のほとんどなので、
「ちょっとー」
「やめてよー」
「でしょ?」
って女言葉になってきてます(笑)マズイです。
日本の今どきの男言葉話せるゲスト、大歓迎です。
(夏のスケーターたちには悪い言葉メッチャ教え込まれたけどw)
ちなみに主人はあんなにいかつい風貌ですが日本語でケンカすると、
「だからあなたが、◯◯って言ったんでしょ!」
こわくねーっw
英語だと書けないくらいなワード出てくるけどね。
どうなるバイリンガル教育。
母さんもっと頑張らないとだな〜。。