在米歴20年。
夫はアメリカ人、子供2人はハーフ。
41歳の純ジャパ。
義家族と保護犬1匹、
保護猫5匹と同居中の
いがらし ゆいです![]()
ついこの前、
旦那のロブと喧嘩しました![]()
生理痛で死んでいた私。
仕事から帰ってきたロブ。
水を取りにキッチンに入った私に
ロブが言った言葉。
Do you have any idea for dinner?
→夕飯何にするの?
(一時停止)
はあ???!!
それはわたしが夕飯作る前提の言い方ですよ!?
どっちかが体調不良の時は
元気な方が料理する。
なのに私が夕飯作る前提ですか?!!!!(2回目
)
まず帰ってきてから
How are you feeling?
でも
Are you okay?
もなく、
夕飯どうするの?だと?!?!
↑
私にはそう聞こえる![]()
もしロブが言ったのが↓こうだったら!!
What would you like for dinner?
I’m gonna make whatever you want to eat.
夕飯に食べたいものある?
ゆいが食べたいもの作るよ。
違いわかります??!?
全然違うよね!![]()
何回か聞いたら、実は
後者の意味で言っていることが判明![]()
わかんねーーーーっつーの![]()
そして生理痛でイライラしている私は
考える余裕なく速攻ブチギレ。
「あんたの優しさが伝わってこねー!
言い方変えてください!」
と日本語で言って去った![]()
まじで余裕なかったのーー![]()
ロブってね基本とても優しいの!
でも私たちの考え方って根本違うから
コミュニケーションが大事なのに
英語、文化の違いで
いらん喧嘩増える![]()
![]()
カウンセリングを通して
こう言う時は
どう言って欲しいかを
そのままきちんと伝える、
と教わりました。
なので
What would you like for dinner?
I’m gonna make whatever you want to eat.
こう言ってねと、
タイミングを見て伝えます![]()
結婚してても他人。
言わなきゃ伝わらない。
結婚19年目。
全然飽きないよ![]()
![]()
この後も次の日には仲直りましたー。
一時期ミスコミュニケーションだらけで
ギスギスしてた私たちも
わたしがカウンセリングをしたら
とても良くなった。
私が変われば周りも自然と変わる。
本当にそうなっていってる
ちなみにカウンセリングに行くタイミングは
みんな違うと思う。
今回はわたしのタイミングが
ロブより早く来た。
っつーかさ、ケンカする時も
母国語以外で話すわたしえらい!
同じ境遇の方たち!
あんたたち偉いよ!![]()

褒め称えます![]()
↓わたしのカウンセラー
興味ある人はページ見てみてね。
https://www.instagram.com/yararika.okinawa?igsh=MTZ5YzNzcWUzcGtmcA==


