【外国人と一緒に働く現場の皆様へ】
このシリーズでは、外国人の方を雇用する際に直面する「日本語の壁」について、
現場の皆様と一緒に乗り越えていくことを目的としています。
外国人講師による技術訓練 × 日本語教育
当スクールでは、外国人講師が英語でフォークリフト技術の訓練を行います。
ですが、現場で働くには「日本語の理解」がどうしても必要です。
そのため、
-
フォークリフトの基本操作を習得した後は、日本語での指示に慣れる訓練も取り入れます。
-
さらに、外国人受講生向けに別途「日本語講座」も設けています。
しかし、日本語講座は限られた5日間の中での実施となるため、学べる内容には限界があります。
現場の皆様へのお願い
そこで、外国人の方と一緒に働く現場の皆様にも、少しだけ「伝え方」を工夫していただきたいのです。
ポイントのひとつ。
「頭の中で“やさしい日本語”に変換して話す」という意識です。
例えばこんな風に
「徐行(じょこう)」という言葉。
日本人であれば何気なく使うこの言葉も、外国人の方には伝わりません。
漢字が読めません。
-
「徐行」→「ゆっくり はしる」
-
「ここは徐行エリアです」→
「ここは、ひとが 、よくとおる、ばしょ なので、ゆっくり はしってください」
読みにくい文章ですが、イメージは「すべてひらがな」+「ゆっくり・やさしく話す」ことです。
「ここはひとが よくとおるばしょ なのでゆっくり はしってください」
速く話すと、ひらがながくっついて読みにくいのと一緒で伝わりにくいです。
句読点(、)を意識して、
ここは、ひとがとおる、ばしょなので、ゆっくり、はしってください。
と丁寧に話すことで聞き取りやすくなります。
私たちもできる限り教えます
スクールでは、以下のような日本語を教えていきます。
-
基本的な挨拶
-
標識の意味
-
作業指示書の読み方
-
現場で使える簡単な日本語会話
でも、全てを5日間で教えるのは難しいのが現実です。
働きやすい職場は、みんなでつくるもの
外国人の方が安心して働ける職場環境をつくるために、
ぜひ現場の皆様にもご協力をお願いいたします。
このシリーズを通じて、少しでも「伝わる工夫」が広がることを願っています。
PDFでダウンロードが可能です。
やさしい日本語安全標識編