先週末、アンド月ようび。
はじめての《映像翻訳》を経験した。
友人S君に「用事できたんで代打たのむ~」と突然たのまれ、
3日間のバイトだったんだけど、
けっこー楽しかった。
最近全然翻訳のお仕事から遠ざかってて、
ひさしぶりに翻訳やってみて感じたこと。
やっぱ、あたしにはこれやってるときがいちばんしっくりくるかも~。
時間がかんなりせっぱつまってて、いっぱいいっぱいな状況の中でも
ここ、もうちょっとピンとくる言い方ないかなあ、とか考えをめぐらしてしまう。
ほかのお仕事だと、そんなぎりぎりいっぱいまで がんばろうとしない。
ま、3日間というド短期だからというのはあるけどねん。
ちなみにこのたび翻訳したのは、
富山県について取材したテープのインタビュー部分だった。
正直、富山と言えば、'くすりうり'しか思い浮かばない無知なわたし。
今回、このお仕事をしたことで、ちょーーっとは富山について知識を深めた次第。
"おわら祭り"にぜひ行ってみたい!
ちなみに、お仕事場がカンナム駅から徒歩10分くらいの事務所。
新村(シンチョン)からだと、丸の内線みたいに循環してる2号線のちょうっっどはんたい側!
片道かれこれ1時間。
午前中に事務所行って、帰宅は午前0時すぎだった。
結局最終日はマッチャ*終電 間に合わなくて、タクシーでおか~えり~
日本だったら考えられないけど、その距離でタクシー代が約1万3千ウォンくらい。
それでも、あたしには痛かった。。これ請求できるのかな。。
日本は今頃バリ暑いのかな? ソウルは梅雨でジメっ!
Wassup!
朝っぱらから ブログjil( *~ジル、は よくないことをする時に「~作業、いじり」みたいな意味。)してる。ハングルが文字化けする。ざんねん。
毎日かかさずサイワールド(www.cyworld.com/yua05 ) チェックしてるんだけど、日本語のブログもしてみたくなったので。日本語のブログjilもはじめよう。
クンデ、イゴ ノム プルピョネ。。_不便やん!日本語よりハングル打つほうが速いし、サイに比べるとブログって、アップするのが面倒やな。
アジャ!