━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
翻訳での取り組みに悩みを抱えた方へ!
あなたに足りないポイントをズバリ見抜き、稼げるプロへの道筋を示す。
副業から始める!月30万円稼げる翻訳者になるための産業翻訳プログラム
在宅翻訳で夢の実現!稼ぐ翻訳者への最短コース!産業翻訳コーチング
脳活性化 & ゴール実現

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

こんにちは、産業翻訳者・翻訳コーチの吉永 清人です。 

 

 

 

 

 

メルマガ読者登録まだの方の

メルマガ読者登録はこちら 飛び出すハート

 


さて、本日のタイトルは、

#翻訳者のイマジネーション

 

「プロの翻訳者として安定的に稼いでいる方を想像してください。
その人たちは、
どんな考えを持ち、どんな意識で、どんなふうに行動しているでしょうか?」


これは、前回のメルマガの冒頭部分です。

メルマガ読者のペンネーム(ドンさん)より、返答をいただいたのでシェアしますね。

私の場合、
何かをやろうと決めて自身を支えられるのは、むしろイメージしかないです。
これといった大きな成功をしたこともないですし、
どちらかといえば、イメージ通りにいかないことの方が多いですが、
それでも、何をするにも出発点はイメージです。
イメージしている時ってワクワクしますし、楽しいのです。
ちょっと気分転換が必要な時や、辛い時でも頑張れるからなんです。
私の場合、イメージが妄想化しがちで、一方的に撃沈してしまうことも少なくありません。
マインドの問題ですね。マインドコントロールが下手なのですね。
翻訳中もやっぱりイメージは止まりません。
イメージ対象は、PMさん、翻訳会社、チェッカー、クライアント、そして最終的な読み手となる人など、さまざまです。
Webサイト翻訳なら、どんなフォントでどんな色でどんな風に掲載されるのだろうって、
作業中もイメージ、イメージ、イメージ・・・。これも妄想気味ですね。
でも、自分だけでこっそり楽しむ分にはちょっとぐらい妄想入ってもいいかななんて思いますね。



どうですか?
やはり、結果を出している方のコメントだと思いました。

イメージすることは大切です。
それが、妄想や空想に発展しても、いいと思います。
イメージしている時のワクワク感を楽しんでください。

良いイメージは、素晴らしい未来に繋がります。


・まだ合格できていない方は、合格したら、どんな世界が待っていますか?
・まだ案件をいただいてなければ、翻訳案件を受注したら、どんな世界が待っていますか?
・翻訳作業中だとしたら、翻訳会社やクライアントが喜ぶ姿が見えますか?

さぁ、行動する時です。

今年も残り3ヶ月半となりました。
ぼやぼやしてたら、私は。。。。、。。。。。。。。♬ ^^
あぁ、またこんな曲が聞こえてきました。
 


そこで、

【今年最後の3ヶ月限定_翻訳コーチングプログラム】を開校します。
・コーチング期間:2022年10月~2022年12月
・お申し込みいただける方:メルマガ読者で、まだ翻訳で¥1も稼いでいない方で、
 無料相談・説明会を9/23(金)の大安までにお受けいただける方。
・対象人数:3名様限定とさせていただきます。
・内容:Zoomセッション9回、チャット対応(毎日可)、その他特典あり

コーチングプログラム_無料相談・説明会のお申し込みはこちら
https://ws.formzu.net/fgen/S77899379/
※翻訳会社への応募からトライアル合格、さらに案件獲得までをサポートします。
翻訳への情熱を持った方のご応募をお待ちします。

 

無料相談・説明会を9/23(金)の大安までにお受けいただける方。というのは、
お申し込み期限ではなく、事前説明をお受けいただく期限です。
無料相談・説明会のお申し込み期限は、今すぐです。

行動力は大切です。
今すぐ、コーチングプログラム_無料相談・説明会にお申し込みください。

 

ご質問、ご相談などのご連絡は、下記リンクからどうぞ!

お問い合わせはこちら

 

 

今日は、ここまでとしますね。

I believe it can be done!

それでは、また!

産業翻訳者・翻訳コーチ 吉永 清人

 

 

メルマガ読者登録はこちら

 

 

#英語 #翻訳 #起業 #在宅 #副業 #収入アップ
#フリーランス #個人事業主 #翻訳者が克服すべき5つの壁
#プロの翻訳者 #翻訳者の悩み
#翻訳コーチ #翻訳コーチング #翻訳コーチングプログラム
#翻訳者 #産業翻訳 #産業翻訳者 #CV
#英日 #英日翻訳 #日英 #日英翻訳
#翻訳講師 #無料相談・説明会 #翻訳ビジネス
#翻訳テキスト #翻訳Zoomコンサル
#オンライン翻訳コーチング
#翻訳練習 #翻訳実践練習 #翻訳プロセス
#翻訳会社 #翻訳会社応募 #トライアル #翻訳案件
#辞書 #オンライン辞書 #一般辞書 #専門辞書
#翻訳支援ツール #CATツール #翻訳のメルマガ
#機械翻訳 #Translation #MTPE #Review #マインド
#Human Translation
#英語力 #日本語力 #検索スキル #ITスキル #コミュニケーション力
#時間管理 #脳の活性化 #受け入れ体制を整える
#ゴール実現 #目標達成 #夢の実現
#未来から過去へ #ゴール設定 #翻訳サポート
#JTF #アメリア #ProZ #LinkedIn
#国内の翻訳会社 #海外の翻訳会社
#翻訳案件受注から納品まで #Vivaldi #ブラウザ
#翻訳の作業中に良く利用するサイト
#日本語の表現力 
#理解より行動を優先しよう! 
#Self Learningコース #自立したプロの翻訳者 
#翻訳セミナー #ライフサイエンス
#翻訳者仲間の近況 #CVを整えよう

#翻訳者への情熱