━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
翻訳での取り組みに悩みを抱えた方へ!
あなたに足りないポイントをズバリ見抜き、稼げるプロへの道筋を示す。
副業から始める!月30万円稼げる翻訳者になるための産業翻訳プログラム
在宅翻訳で夢の実現!稼ぐ翻訳者への最短コース!産業翻訳コーチング
脳活性化 & ゴール実現

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

こんにちは、産業翻訳者・翻訳コーチの吉永 清人です。 

 

 

 

 

 

メルマガ読者登録まだの方の

メルマガ読者登録はこちら 飛び出すハート

 


さて、本日のタイトルは、

#翻訳者への情熱

 

本日は、翻訳でまだ¥1も稼げていない方を対象にした内容となります。

イメージしてください。

プロの翻訳者として安定的に稼いでいる方を想像してください。
その人たちは、
どんな考えを持ち、どんな意識で、どんなふうに行動しているでしょうか?

「仕事として、ビジネスとして翻訳で稼ぐ。」と思っているのであれば、
未来の姿をイメージするところから始まります。

翻訳で稼いでいる未来の姿をイメージできなければ、
それを実現している人をイメージすればいいだけです。

その人の意識・考え方・行動・取組み方・状況判断などを完全コピーするくらいに、
真似をすればいいだけです。


これらは、すべてマインドの問題です。
でも、これなくして成功はあり得ません。

なぜか?

翻訳者として安定的に稼ぐには、
英語力・日本語力・ITスキル・検索スキルは当然必要ですが、
それ以前に、プロとしてのマインドがないと継続できないからです。
また、プロとしてのマインドがないと、どこかで遠回りの判断
また自分への甘えや言い訳をしてしまい、いつまでも稼げないことにも繋がります。
すぐに諦め、停滞し、「時間がない」と時間のせいにしながら、
「できたらいいなぁ」と、主体性のない言葉が出てきます。


翻訳会社のトライアルに合格しさえすれば良いというものではありません。
「翻訳を仕事として収入を得る。」事が目的であれば、
王道を進む必要があります。

既に翻訳者として安定的に収入を得ている方々は、
いろいろな問題に直面しながらも、諦めずにそれらの壁を自らの手で超えてきた方々です。


さぁ、あなたは、どうしますか?

今年も残り3ヶ月半となりました。

そこで、

【今年最後の3ヶ月限定_翻訳コーチングプログラム】を開校します。
・コーチング期間:2022年10月~2022年12月
・お申し込みいただける方:メルマガ読者で、まだ翻訳で¥1も稼いでいない方で、
 無料相談・説明会を9/23(金)の大安までにお受けいただける方。
・対象人数:3名様限定とさせていただきます。
・内容:Zoomセッション9回、チャット対応(毎日可)、その他特典あり

コーチングプログラム_無料相談・説明会のお申し込みはこちら
https://ws.formzu.net/fgen/S77899379/
※翻訳会社への応募からトライアル合格、さらに案件獲得までを目指していただきます。
翻訳への情熱を持った覚悟のある方を募集します。

 

ご質問、ご相談などのご連絡は、下記リンクからどうぞ!

お問い合わせはこちら

 

 

今日は、ここまでとしますね。

I believe it can be done!

それでは、また!

産業翻訳者・翻訳コーチ 吉永 清人

 

 

メルマガ読者登録はこちら

 

 

#英語 #翻訳 #起業 #在宅 #副業 #収入アップ
#フリーランス #個人事業主 #翻訳者が克服すべき5つの壁
#プロの翻訳者 #翻訳者の悩み
#翻訳コーチ #翻訳コーチング #翻訳コーチングプログラム
#翻訳者 #産業翻訳 #産業翻訳者 #CV
#英日 #英日翻訳 #日英 #日英翻訳
#翻訳講師 #無料相談・説明会 #翻訳ビジネス
#翻訳テキスト #翻訳Zoomコンサル
#オンライン翻訳コーチング
#翻訳練習 #翻訳実践練習 #翻訳プロセス
#翻訳会社 #翻訳会社応募 #トライアル #翻訳案件
#辞書 #オンライン辞書 #一般辞書 #専門辞書
#翻訳支援ツール #CATツール #翻訳のメルマガ
#機械翻訳 #Translation #MTPE #Review #マインド
#Human Translation
#英語力 #日本語力 #検索スキル #ITスキル #コミュニケーション力
#時間管理 #脳の活性化 #受け入れ体制を整える
#ゴール実現 #目標達成 #夢の実現
#未来から過去へ #ゴール設定 #翻訳サポート
#JTF #アメリア #ProZ #LinkedIn
#国内の翻訳会社 #海外の翻訳会社
#翻訳案件受注から納品まで #Vivaldi #ブラウザ
#翻訳の作業中に良く利用するサイト
#日本語の表現力 
#理解より行動を優先しよう! 
#Self Learningコース #自立したプロの翻訳者 
#翻訳セミナー #ライフサイエンス
#翻訳者仲間の近況 #CVを整えよう

#翻訳者への情熱