━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
翻訳での取り組みに悩みを抱えた方へ!
あなたに足りないポイントをズバリ見抜き、稼げるプロへの道筋を示す。
副業から始める!月30万円稼げる翻訳者になるための産業翻訳プログラム
在宅翻訳で夢の実現!稼ぐ翻訳者への最短コース!産業翻訳コーチング
脳活性化 & ゴール実現

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

こんにちは、産業翻訳者・翻訳コーチの吉永 清人です。 

 

 

 

 

 

メルマガ読者登録まだの方の

メルマガ読者登録はこちら 飛び出すハート

 


さて、本日のタイトルは、


【翻訳を始めて何年経ちますか?】

メルマガやブログを書いてると、
「今日のタイトル、何にしようかな?」
って考えてて、何も書けない日もあります。

でも、書きたいタイトルが溢れ出し、
その日のタイトルを絞り切れない日もあります。


今日は、そんな日です。

これも、バイオリズムみたいなものでしょう。

どんな自分も受け入れて、
ただ前へ進みましょう。


さて、本日のタイトルは、
翻訳を始めて何年経ちますか?

中には、
翻訳に興味を持って、
翻訳の勉強を始めて
10年以上の方もおられる様ですね。


素晴らしいことです。
その思いを継続されている事は素晴らしいと思います。
でも、お勉強のままで、そこから脱皮できずに月日が流れている方もいます。


時の流れに身をまかせ~ ♬

どうやら、また
私の耳に曲が流れてきました。

話を元に戻しましょう。
本題です。

私は、オンラインの翻訳講座を始めたのが、
2018年7月です(記憶が合っていれば)ので、
丸4年経過し、5年目に入ったところです。


当初から、
翻訳に仕事として取組むつもりでしたので、
「翻訳のお勉強」という感覚は、私にはありませんでした。
オンライン講座で学んでいる時も、
翻訳は仕事の一部であり、
仕事に必要な学びは、仕事の一部でした。


そういう意味で、
今も学び続けています。
翻訳者は、調べ物屋さんです。

さて、話がずれてきそうなので、再度、話を元に戻しましょう。

いま、私は翻訳者として5年目です。

・最初の1年間での成果は、トライアルに1社合格しただけです。

・2年目での成果は、トライアルに10社合格し、案件も継続していただける様になりました。

・3年目での成果は、副業で月30万の収入を3ヶ月継続したことを機に、
会社勤めを辞め、翻訳を専業化しました。
Zoomコンサルなども、このころ始めました。

・4年目の成果は、翻訳業の安定と翻訳コーチングなどを始めました。

・5年目の今は、未来の私と相談しつつ、前進中です。


どう思いますか?
順調に見えますか?
でも、もっと早く進んだ方もおられました。

もちろん、
私よりも早く初合格を手にした方もおられました。

でも、もっと驚いたのは、
オンライン講座を始めて
ひと月以内にトライアル合格された方がいたことです。


その様な方の話を聞くと。。。

・オンライン講座に入る前に、Lineで数回のビデオ付きの案内が届きます。
・その数回の案内の中から講座のポイントとなる部分を見つけ
・講座入会の前に、CVを作成し、翻訳会社に応募した。


その結果、
講座受講後、最初の月に合格の連絡をいただいた。

というのです。
どう思います?
この行動力

この方の特徴を分析すると、
この方は、「一を聞いて十を知る」タイプの方だったのでしょう。
だから、数回のLineでの案内だけで、ヒントを得ることができたのでしょう。
それに行動力が伴えば、怖いものなしですよね。。^^


ほら、
たとえば、
TOEICでも英検でも、いろんな資格試験でも、
お勉強する前に、
試験を受けちゃうパターンです。

でも、これって、最短距離でしょうね。

まず、「敵を知ること。」

敵を知った上で、
それに対する対策を立て、
計画的に進めるということですね。

私がたどってきた4年間も、
決して最短距離ではなかったけど、
いろいろ考えさせられることも多くありました。

5年前の私の日常と、今の私の日常は、
すっかり変わってしまいました。

すべてが自由なんです。

朝、目を覚まし。。。、夜、寝るまで。。。

自由な毎日です。

フリーランスですから、
それなりの覚悟と自覚がなければ、生活できませんが。

でも、自分らしく生きてます。


最短距離ではなかった私ですが、
今だからこそ、前へ進めない方にアドバイスできることもあります。

翻訳に関して私が提供するサービスは各種ありますが、
今月限定企画は、下記のとおりです。

早いもので、明日8/12(金)が、申込み期限となりました。
お忘れの方はお急ぎください。

【8月度限定企画:短期集中翻訳トレーニング】
※お申込みはこちら
https://ws.formzu.net/fgen/S960401547/




ご質問、ご相談などのご連絡は、下記リンクからどうぞ!

お問い合わせはこちら

 



今日は、ここまでとしますね。

I believe it can be done!

それでは、また!

産業翻訳者・翻訳コーチ 吉永 清人

 

 

メルマガ読者登録はこちら

 

 

 

英語 翻訳 起業 在宅 本業 副業 収入アップ

フリーランス 個人事業主 翻訳者が克服すべき5つの壁

英語の仕事 プロの翻訳者 翻訳者の悩み

翻訳コーチ 翻訳コーチング 翻訳コーチングプログラム

翻訳 翻訳者 産業翻訳 産業翻訳者 CV

英日 英日翻訳 日英 日英翻訳 運がいい人

翻訳講師 翻訳の先生 無料相談・説明会 翻訳は仕事

翻訳テキスト コンサル Zoomコンサル 翻訳コーチング

翻訳学校 オンライン翻訳講座 翻訳コーチング

翻訳 翻訳の勉強 翻訳練習 実践練習 プロセス

翻訳会社 応募 トライアル 翻訳案件 翻訳のお仕事

辞書 オンライン辞書 一般辞書 専門辞書

翻訳支援ツール CATツール メルマガ読者の皆さんの声

機械翻訳 Translation MTPE Review マインド

英語力 日本語力 検索スキル ITスキル コミュニケーション力

時間管理 瞑想 脳の活性化 受け入れ体制を整える

ゴール達成 目標達成 夢の実現 自由 ご意見・ご質問

できることからやる人 ゴールを設定する人

オンライン 翻訳 翻訳コーチング 翻訳サポート

JTF アメリア ProZ LinkedIn 翻訳中に聞く曲

国内の翻訳会社 海外の翻訳会社

案件受注から納品まで Vivaldi ブラウザ

翻訳の作業中に良く利用するサイト

日本語の表現力 セミナー 

理解より行動を優先しよう! 

Self速習パック 自立した翻訳者 

7月度翻訳セミナー ライフサイエンス

翻訳者仲間の近況 CVを整えよう

8月度限定企画:短期集中翻訳トレーニング

本業の他に収入を得る手段を確保しておきたい?

翻訳を始めて何年経ちますか?