━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
翻訳での取り組みに悩みを抱えた方へ!
あなたに足りないポイントをズバリ見抜き、稼げるプロへの道筋を示す。
副業から始める!月30万円稼げる翻訳者になるための産業翻訳プログラム
在宅翻訳で夢の実現!稼ぐ翻訳者への最短コース!産業翻訳コーチング
脳活性化 & ゴール実現
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
こんにちは、産業翻訳者・翻訳コーチの吉永 清人です。
メルマガ読者登録まだの方の
|
さて、本日のタイトルは、
【本業の他に収入を得る手段を確保しておきたい?】
これ、以外に耳にする言葉なんです。
翻訳に取り組んでいる方から、よくお聞きすることがあります。
そうなんですね。。。
でも、それって、
・本業の仕事を辞めた時のためですか?
・本業の仕事が減った時のためですか?
それとも、将来、翻訳が軌道に乗って、
「翻訳で食べていく」と決断する時がくるかもしれないからですか?
それとも、単に資格取得みたいに、
とりあえずトライアルに合格しておきたいですか?
本日は、主に、本業をお持ちで、
副業として翻訳に取り組まれている方に向けての配信です。
私には、
【本業の他に収入を得る手段を確保しておきたい。】
という言葉が、単なる「保険」の様に聞こえます。
それで本気になれますか?
仕事として稼げますか?
「やるぞ!」っていう気が湧いてきますか?
それでは、ゴールが見えてこないでしょうね。
ゴールが見えなければ、設定できないでしょう。
目標を設定できないということです。
いつまでにどうする。っていう目標がなければ、
行動できないでしょう。
つまり、
なりたい未来から逆算した行動ができず、
過去からの延長線上で行動するしかなくなるんです。
遠いですね。
その状況では、翻訳に対するモチベーションは、上がらないでしょう。
「できたらいいな」
「そうなれたらいいんだけどね」
ということで、
無意識の中で、「できない自分」が常駐することになりますね。
目標がないから、
できてもできなくても、
納得してしまうんでしょう。
もっ、お~っ、いや ♫
絹の靴下は~ ♬
私をダメにする~~ ♪
いろいろ話してたり、書いてたりすると、
突然私の耳にこの様な曲が流れてくるんです。^^
話を戻しましょう。
本当に翻訳が好きですか?
本業の保険としてではなく、
また、お勉強とかではなく、
本当に仕事として、翻訳をやっていきたいですか?
もし、YESであれば。。。
1ヶ月間だけ、私に付き合ってみます?
翻訳に関して私が提供するサービスは各種ありますが、
今月限定企画は、下記のとおりです。
【8月度限定企画:短期集中翻訳トレーニング】
※お申込みはこちら
https://ws.formzu.net/fgen/S960401547/
ご質問、ご相談などのご連絡は、下記リンクからどうぞ!
お問い合わせはこちら
今日は、ここまでとしますね。
I believe it can be done!
それでは、また!
産業翻訳者・翻訳コーチ 吉永 清人
英語 翻訳 起業 在宅 本業 副業 収入アップ
フリーランス 個人事業主 翻訳者が克服すべき5つの壁
英語の仕事 プロの翻訳者 翻訳者の悩み
翻訳コーチ 翻訳コーチング 翻訳コーチングプログラム
翻訳 翻訳者 産業翻訳 産業翻訳者 CV
英日 英日翻訳 日英 日英翻訳 運がいい人
翻訳講師 翻訳の先生 無料相談・説明会 翻訳は仕事
翻訳テキスト コンサル Zoomコンサル 翻訳コーチング
翻訳学校 オンライン翻訳講座 翻訳コーチング
翻訳 翻訳の勉強 翻訳練習 実践練習 プロセス
翻訳会社 応募 トライアル 翻訳案件 翻訳のお仕事
辞書 オンライン辞書 一般辞書 専門辞書
翻訳支援ツール CATツール メルマガ読者の皆さんの声
機械翻訳 Translation MTPE Review マインド
英語力 日本語力 検索スキル ITスキル コミュニケーション力
時間管理 瞑想 脳の活性化 受け入れ体制を整える
ゴール達成 目標達成 夢の実現 自由 ご意見・ご質問
できることからやる人 ゴールを設定する人
オンライン 翻訳 翻訳コーチング 翻訳サポート
JTF アメリア ProZ LinkedIn 翻訳中に聞く曲
国内の翻訳会社 海外の翻訳会社
案件受注から納品まで Vivaldi ブラウザ
翻訳の作業中に良く利用するサイト
日本語の表現力 セミナー
理解より行動を優先しよう!
Self速習パック 自立した翻訳者
7月度翻訳セミナー ライフサイエンス
翻訳者仲間の近況 CVを整えよう
8月度限定企画:短期集中翻訳トレーニング
【本業の他に収入を得る手段を確保しておきたい?】