━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
翻訳での取り組みに悩みを抱えた方へ!
あなたに足りないポイントをズバリ見抜き、稼げるプロへの道筋を示す。
副業から始める!月30万円稼げる翻訳者になるための産業翻訳プログラム
在宅翻訳で夢の実現!稼ぐ翻訳者への最短コース!産業翻訳コーチング
脳活性化 & ゴール実現

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

こんにちは、産業翻訳者・翻訳コーチの吉永 清人です。 

 

 

 

 

 

メルマガ読者登録まだの方の

メルマガ読者登録はこちら 飛び出すハート

 


さて、本日のタイトルは、

【翻訳者の悩み_初級~中級編】

こんにちは。

本日は、【翻訳者の悩み_中級編】の予定でしたが、
初級段階を超えても、中級段階にたどり着けない方たちが多い様に思います。
そこで、初級~中級の間にとどまっている方々の悩みをご紹介します。

・初級段階は突破したが、
 日々の時間管理がうまくできず、翻訳業務が軌道に乗っていない。
・まだまだ、自分の訳文に自信が持てない。
・翻訳の作業効率が悪い。
・翻訳のスピードが上がらない。
・翻訳案件の受け入れ体制が整っていない。
・受けてる案件数が少ないのに、案件打診を断る事の方が多い。
・トライアル合格数も少ないので、受ける案件数も少ない。
・トライアルに合格した翻訳会社から案件をいただけず、
 トライアル無しの会社からの翻訳案件を受けている。
・定期的に翻訳案件を処理しているが、入金に結びつかない。
・トライアルに5社以上合格しているが、なかなか案件をいただけない。
・翻訳での収入が、月5万~20万と、まだ安定していない。



これらは、よく耳にし、目にする状況ですね。
でも、同じ現象でも、人によって原因はさまざまで、
1つの現象に複数の原因が重なり合っている事もあります。


プロの翻訳者としてスタートラインに立ち、
案件を受け始めた方々が陥る落とし穴。

そうです。
その落とし穴に長期にわたって落ちたままでいると、
そこから這い上がるために必要な勇気も、どんどん大きくなるばかりです。

這い上がる勇気を失いかける場合もあるでしょう。

今の壁を超え、中級の領域に進むには。。。
まずは、状況を話してみませんか?


ご質問、ご相談などのご連絡は、下記リンクからどうぞ!

お問い合わせはこちら

 

 





今日は、ここまでとしますね。

I believe it can be done!

それでは、また!

産業翻訳者・翻訳コーチ 吉永 清人

 

 

メルマガ読者登録はこちら

 

 

英語 翻訳 起業 在宅 本業 副業 収入アップ

フリーランス 個人事業主 翻訳者が克服すべき5つの壁

英語の仕事 プロの翻訳者 翻訳者の悩み

翻訳コーチ 翻訳コーチング 翻訳コーチングプログラム

翻訳 翻訳者 産業翻訳 産業翻訳者 CV

英日 英日翻訳 日英 日英翻訳 運がいい人

翻訳講師 翻訳の先生 無料相談・説明会 翻訳は仕事

翻訳テキスト コンサル Zoomコンサル 翻訳コーチング

翻訳学校 オンライン翻訳講座 翻訳コーチング

翻訳 翻訳の勉強 翻訳練習 実践練習 プロセス

翻訳会社 応募 トライアル 翻訳案件 翻訳のお仕事

辞書 オンライン辞書 一般辞書 専門辞書

翻訳支援ツール CATツール メルマガ読者の皆さんの声

機械翻訳 Translation MTPE Review マインド

英語力 日本語力 検索スキル ITスキル コミュニケーション力

時間管理 瞑想 脳の活性化 受け入れ体制を整える

ゴール達成 目標達成 夢の実現 自由 ご意見・ご質問

できることからやる人 ゴールを設定する人

オンライン 翻訳 翻訳コーチング 翻訳サポート

JTF アメリア ProZ LinkedIn 翻訳中に聞く曲

国内の翻訳会社 海外の翻訳会社

案件受注から納品まで Vivaldi ブラウザ

翻訳の作業中に良く利用するサイト

日本語の表現力 セミナー 

理解より行動を優先しよう! 

Self速習パック 自立した翻訳者 

7月度翻訳セミナー