━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
翻訳での取り組みに悩みを抱えた方へ!
あなたに足りないポイントをズバリ見抜き、稼げるプロへの道筋を示す。
副業から始める!月30万円稼げる翻訳者になるための産業翻訳プログラム
在宅翻訳で夢の実現!稼ぐ翻訳者への最短コース!産業翻訳コーチング
脳活性化 & ゴール実現
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
こんにちは、産業翻訳者・翻訳コーチの吉永 清人です。
メルマガ読者登録まだの方の
|
さて、本日のタイトルは、
【翻訳者の悩み_初級編】
本日は、初期段階の翻訳者の悩みを取り上げ、
以下の様に、4つに分類してみました。
【翻訳者の悩み_初級①_時間管理】
・忙しくて翻訳にかける時間がない。
・本業や家事との両立が難しい。
・副業で翻訳に取り組むには、時間管理が難しい。
・やることはたくさんあるけど、頭の中が整理できない。
・しばらく、翻訳から遠ざかっていた。
【翻訳者の悩み_初級②_準備段階】
・複数の翻訳講座を受講したが、方向性が定まらない。
・何から手をつければいいか、わからない。
・英語力が足りない。
・PCが苦手で、ITスキルに自信がない。
・翻訳練習はしているけど、自分の訳文に自信が持てない。
・翻訳練習はしているけど、専門分野がない。
・翻訳実績がない。
・どこの翻訳会社に応募していいかわからない。
・応募して、トライアルを受ける勇気がない。
・LinkedInで知らない人に繋がり申請するのに抵抗がある。
・海外とのコミュニケーション
(メール、Skype、電話など)が不安で、気が引ける。
【翻訳者の悩み_初級③_トライ中】
・応募しても、返信がない。
・応募しても、トライアルの前の書類選考で落とされる。
・トライアルになかなか合格できない。
【翻訳者の悩み_初級④_停止中】
・トライアルに合格したけど、案件の打診がない。
・案件の打診はあっても、受ける勇気がなく、つい断ってしまう。
それぞれの段階で、いろんなお悩みがある様ですね。
ご質問、ご相談などのご連絡は、下記リンクからどうぞ!
お問い合わせはこちら
今日は、ここまでとしますね。
I believe it can be done!
それでは、また!
産業翻訳者・翻訳コーチ 吉永 清人
英語 翻訳 起業 在宅 本業 副業 収入アップ
フリーランス 個人事業主 翻訳者が克服すべき5つの壁
英語の仕事 プロの翻訳者 翻訳者の悩み
翻訳コーチ 翻訳コーチング 翻訳コーチングプログラム
翻訳 翻訳者 産業翻訳 産業翻訳者 CV
英日 英日翻訳 日英 日英翻訳 運がいい人
翻訳講師 翻訳の先生 無料相談・説明会 翻訳は仕事
翻訳テキスト コンサル Zoomコンサル 翻訳コーチング
翻訳学校 オンライン翻訳講座 翻訳コーチング
翻訳 翻訳の勉強 翻訳練習 実践練習 プロセス
翻訳会社 応募 トライアル 翻訳案件 翻訳のお仕事
辞書 オンライン辞書 一般辞書 専門辞書
翻訳支援ツール CATツール メルマガ読者の皆さんの声
機械翻訳 Translation MTPE Review マインド
英語力 日本語力 検索スキル ITスキル コミュニケーション力
時間管理 瞑想 脳の活性化 受け入れ体制を整える
ゴール達成 目標達成 夢の実現 自由 ご意見・ご質問
できることからやる人 ゴールを設定する人
オンライン 翻訳 翻訳コーチング 翻訳サポート
JTF アメリア ProZ LinkedIn 翻訳中に聞く曲
国内の翻訳会社 海外の翻訳会社
案件受注から納品まで Vivaldi ブラウザ
翻訳の作業中に良く利用するサイト
日本語の表現力 セミナー
理解より行動を優先しよう!
Self速習パック 自立した翻訳者
7月度翻訳セミナー