━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
翻訳での取り組みに悩みを抱えた方へ!
あなたに足りないポイントをズバリ見抜き、稼げるプロへの道筋を示す。
副業から始める!月30万円稼げる翻訳者になるための産業翻訳プログラム
在宅翻訳で夢の実現!稼ぐ翻訳者への最短コース!産業翻訳コーチング
脳活性化 & ゴール実現

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

産業翻訳者・翻訳コーチの吉永 清人です。 

 

                              

 

 

 

メルマガ読者登録まだの方の

メルマガ読者登録はこちら 飛び出すハート

 

 

本日のタイトルは

 

【自立したプロの翻訳者を目指して!】

 

昨夜、うれしいお知らせがありました。
コーチングプログラム受講生2名からトライアル合格の連絡でした。

・1人目は、PCが極端に苦手で、

コミュニケーションに難がある高齢の方でしたが、
少しずつ弱点を克服され、見事合格されました。
・2人目は、辞書もインストールされていない、

自ら考え、行動する習慣が乏しい方でしたが、
進み始めてからの進歩は早く、開始1ヶ月で合格されました。


このおふたりに限ったことではありませんが、
共通点は、「すべてが受け身だった。」という点です。

でも、行動した方は、結果が出ることは決まってるんです。
結果が出ることは決まってるんですが、保証はできないんです。^^
それは、私が行動するのはもちろんですが、
共に行動していただかないといけないからです。


コーチングプログラムの目的は、
トライアルに1社でも多く合格し、

安定した案件獲得に繋げることですが、
それだけではないんです。

自立したプロの翻訳者を目指すものです。


翻訳に関し、
多くの悩みを抱えた方
自ら解決する力を身につけていただくものです。

メルマガ読者の中にも、
いろんな情報を得ようと登録いただいてる方は多いですが、
行動できてる方は少ないかもしれません。

みなさん、
多くの情報を得ようとインプットに注力されます。
でも、情報さえ得れば、何かが身についたことになるんでしょうか?

行動しなければ変わらないんです。
今までの習慣を変えなければ、前には進めないんです。


そこで、
多くの人はあまり考えることなく、
目の前のできそうなところから進めていくんです。
ゴールを設定することもなく。。


そんなこんなで、
横道にそれたり、
遠回りされる方が多いですね。


もう、遠回りしなくていいですよ。
近道を進みましょう。

近道を進んだ後は、
自立したプロの翻訳者としての未来があります。

人間は本来、安定を求める傾向があるので、
現状維持でいることを優先します。
でも、理想の未来があるなら、
現状から脱皮しなければ、進めないんです。


「いまの現状の姿は、本来の私の姿じゃない。」
そう思ったら、私(吉永)までご連絡ください。
あなたに最適な方法をお見せします。

 

 

 

 

第5期7/18(月)開校

【自立したプロの翻訳者を目指す翻訳支援コーチングプログラム】
※ 今後どう進めていけば良いのかわからない方、
何がわからないかわかってない方、基本からやり直したい方は、
まずは説明会にお申し込みいただき、
コーチングプログラムの概要をお聞きください。
※ お受けいただくと得られる成果
・翻訳環境を整えることができます。
・トライアルに早期合格できる力がつきます。
・トライアル合格後の案件獲得がスムーズに可能となります。
・自分で調べて学べる力がつきます。(インプットからアウトプットへ)

※ 第5期7/18(月)開校

「無料個別相談・説明会」お申し込み期間:~7/17(日)
お申し込みはこちら
https://ws.formzu.net/fgen/S77899379/

※ コーチング期間中、継続する意思の弱い方はお断りする場合もあります。

 

 

 

 

【翻訳品質UP:トライアル合格のためのSelf Learningコース】
※ 翻訳環境を整え、検索の重要性を再認識いただき、
実践に即した翻訳力を身に付けていただくものです。
※ お申し込み期間:~7/22(金) 半額受付中
※ 内容
・録画ビデオ_(医療、IT、科学)_全10巻_14時間
・翻訳練習課題_(医療、IT、科学)_ビデオ内で使用している課題_全10種
・5大特典
①翻訳者であるために pdfテキスト
②翻訳環境を整えよう! mp4ビデオ
③Zoomによる翻訳手順コーチング_受講チケット_3回分
④海外翻訳会社推奨リスト Excel
⑤7月度翻訳セミナー(7/30)の参加権利を付与
尚、セミナーに当日参加いただけなくても、録画ビデオを送付します。
※ 翻訳コーチングプログラムSelf Learningコースのお申し込みはこちら
https://ws.formzu.net/fgen/S712579950/

 

 

 

 

【ブランクのある翻訳者のためのSelf速習パック】
※ 過去の翻訳セミナーの内容から厳選したものです。
※ 毎日お忙しい方に向けた短期速習パックです。
※ 購入対象者は、まだセミナーに参加したことがない方を想定しています。
※ 【ブランクのある翻訳者のためのSelf速習パック】は、
  【翻訳品質UP:トライアル合格のためのSelf Learningコース】の
   簡易版とお考えください。
※ 特典は、下記のA~Cの中からお選びいただけます。
※ お申し込み期間:~7/22(金)
※ 内容
・録画ビデオ_(医療、IT、技術)_全5巻_5時間25分
・翻訳練習課題_(医療、IT、技術)_ビデオ内で使用している課題_全5種
・選択式特典
①Aコース_Zoomコンサル受講チケット付与_1回分
②Bコース_翻訳手順コーチング_受講チケット付与_1回分
③Cコース_トライアル合格までの流れ_Zoomチケット付与_1回分
※上記A~Cの特典は、お申し込み時に選択いただけます。
※【ブランクのある翻訳者のためのSelf速習パック】のお申し込みはこちら
https://ws.formzu.net/fgen/S450835180/

 

 

 

 

【Human Translationのための翻訳セミナー】
※ 実践に即した翻訳練習を進めていきます。
日時:7/30(土)12:45開場、13:00スタート
価格:¥6,600
お申し込み期間:~7/22(金)
※ 【Human Translationのための翻訳セミナー】のお申し込みはこちら
https://ws.formzu.net/fgen/S68425767/
※コーチングプログラム(3ヶ月または6ヶ月)受講生は
参加権利付としますので、お支払いはありません。
※お申し込みいただいた方が当日参加できなくなった場合でも、
録画ビデオをご案内しますので、繰り返し視聴可能です。
第一部(技術):(13:00~14:00)
・機械翻訳ソフト(DeepL Pro)を使った翻訳手順公開
※ 対談形式で進めますので、マイク音声ONのままでOKとします。
第二部(医療):(14:15~15:15)
・機械翻訳ソフト(DeepL Pro)を使った翻訳手順公開
※ 対談形式で進めますので、マイク音声ONのままでOKとします。
第三部:(15:30~16:30)
・ブレイクアウトルーム
・交流会、質疑応答
※ 対談形式で進めますので、全員マイク音声ONのままとします。

 

 



 

 

以上、メルマガ読者限定でのご案内となります。

 

メルマガ読者登録まだの方の

メルマガ読者登録はこちら 飛び出すハート







           

【翻訳者のマインドセットのためのテキスト・ビデオ】のお申し込み
https://ws.formzu.net/fgen/S1420175/

       

【CVを整え、トライアルへのスタートを切るためのZoomコンサル】のお申し込み
https://ws.formzu.net/fgen/S71181963/

 

メルマガ読者登録まだの方の

メルマガ読者登録はこちら 飛び出すハート

 

お問い合わせはこちら 飛び出すハート

  

 

 

I believe it can be done!

それでは、また!

産業翻訳者・翻訳コーチ 吉永 清人

 


              

 

英語 翻訳 起業 在宅 本業 副業 収入アップ

フリーランス 個人事業主 翻訳者が克服すべき5つの壁

英語の仕事 プロの翻訳者 副業翻訳者の悩み解決

翻訳コーチ 翻訳コーチング 翻訳コーチングプログラム

翻訳 翻訳者 産業翻訳 産業翻訳者 CV

英日 英日翻訳 日英 日英翻訳 運がいい人

翻訳講師 翻訳の先生 無料相談・説明会 翻訳は仕事

翻訳テキスト コンサル Zoomコンサル 翻訳コーチング

翻訳学校 オンライン翻訳講座 翻訳コーチング

翻訳 翻訳の勉強 翻訳練習 実践練習 プロセス

翻訳会社 応募 トライアル 翻訳案件 翻訳のお仕事

辞書 オンライン辞書 一般辞書 専門辞書

翻訳支援ツール CATツール メルマガ読者の皆さんの声

機械翻訳 Translation MTPE Review マインド

英語力 日本語力 検索スキル ITスキル コミュニケーション力

時間管理 瞑想 脳の活性化 受け入れ体制を整える

ゴール達成 目標達成 夢の実現 自由 ご意見・ご質問

できることからやる人 ゴールを設定する人

オンライン 翻訳 翻訳コーチング 翻訳サポート

JTF アメリア ProZ LinkedIn 翻訳中に聞く曲

国内の翻訳会社 海外の翻訳会社

案件受注から納品まで Vivaldi ブラウザ

翻訳の作業中に良く利用するサイト

日本語の表現力 セミナー 

理解より行動を優先しよう! 

Self速習パック 自立した翻訳者