━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
副業から始める!月30万円稼げる翻訳者になるための英語翻訳プログラム
在宅翻訳で夢の実現!稼ぐ翻訳者への最短コース!英語翻訳コーチング
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

産業翻訳者・翻訳コーチの吉永 清人です。 

 

            今日の一日

        

 

 

 

今年、飛躍するための

「Zoomコンサル」のお申し込みはこちら 飛び出すハート

 

メルマガ読者登録まだの方の

メルマガ読者登録はこちら 飛び出すハート

 

 

            

本日のタイトル

【今日の一日】


今日は

何を書こうか迷いましたが

ヒラメキを欠いているようです。


やったことと言えば

炊事・掃除・洗濯
専業で翻訳に取り組んでいますが
集中力はそう続くものではありません。
翻訳の合間炊事・掃除・洗濯をするのは気分転換にはなりますが
たまに
掃除に集中しすぎて
翻訳に戻れないことがあります。あせる
掃除もありますが、断捨離ですね。
余分なものが散らかっていると
頭の中も散らかります。


・セミナー用資料作成
徐々にアメブロなどの他の媒体から
メルマガ登録していただいた方が増えてきました。
つまり
某翻訳講座の卒業生以外のメルマガ読者も増えてきました。
なので
無料相談・説明会とは別に
その前段階として
セミナーを開催することとし
その資料作成を進めていました。

翻訳案件について
打診された案件の中から
どの案件を受けるか選別と受諾まで。
私は基本的にいろんな分野のいろんな案件を受けたいので
何かのプロジェクトに参加することはほとんどありません。
いつも単発案件を選んで都度対応します。

・Zoomコンサル、コーチング




副業で翻訳に取り組んでいた時も
一日の時間管理最大のテーマでしたが、
それは
専業となった今も変わりません。

今は
副業の時にはしなかった様なことをやるようになり、
また
作業中は周囲に誰もいないので、
周囲からの刺激がなく
自分でモチベーションを上げることが大切ですね。


副業翻訳をやってた時は
本業から帰って
少ない時間で取り組んでたので
周囲からの刺激がなくとも
モチベーションは自動発火する感じでしたが。。



毎日の時間管理
みなさん最大のテーマだと思いますが
油断すると
考えてるつもりでも
思考停止してる時があると思います。

これ、気を付けましょうね。
翻訳スピードが遅いと感じる方も
思考停止してる時間が長かったりする場合があります。
無駄な時間を浪費することになりますので、要注意ですね。


今日は、思いつくままの投稿でした。^^

 



 

 

 

今年、飛躍するための

「Zoomコンサル」のお申し込みはこちら 飛び出すハート

 

メルマガ読者登録まだの方の

メルマガ読者登録はこちら 飛び出すハート

 

お問い合わせはこちら 飛び出すハート

  

 

 

I believe it can be done!

それでは、また!

産業翻訳者・翻訳コーチ 吉永 清人

 

         

 

英語 翻訳 起業 在宅 本業 副業 収入アップ

フリーランス 個人事業主 翻訳者が克服すべき5つの壁

英語の仕事 プロの翻訳者 副業翻訳者の悩み解決

翻訳コーチ 翻訳コーチング 翻訳コーチングプログラム

翻訳 翻訳者 産業翻訳 産業翻訳者 CV

英日 英日翻訳 日英 日英翻訳 運がいい人

翻訳講師 翻訳の先生 無料相談・説明会 翻訳は仕事

翻訳テキスト コンサル Zoomコンサル 翻訳コーチング

翻訳学校 オンライン翻訳講座 翻訳コーチング

翻訳 翻訳の勉強 翻訳練習 実践練習

翻訳会社 応募 トライアル 翻訳案件 翻訳のお仕事

辞書 オンライン辞書 一般辞書 専門辞書

翻訳支援ツール CATツール メルマガ読者の皆さんの声

機械翻訳 Translation MTPE Review

英語力 日本語力 検索スキル ITスキル コミュニケーション力

時間管理 瞑想 脳の活性化 受け入れ体制を整える

ゴール達成 目標達成 夢の実現 自由

できることからやる人 ゴールを設定する人

オンライン 翻訳 翻訳コーチング