━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
副業から始める!月30万円稼げる翻訳者になるための英語翻訳プログラム
在宅翻訳で夢の実現!稼ぐ翻訳者への最短コース!英語翻訳コーチング
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 

こんにちは、産業翻訳者・翻訳コーチの吉永 清人です。 

 

プロフィールはこちら 

 

 

本日のタイトルは、【翻訳者の悩みを解決する方法!】


昨日の投稿ですが

翻訳で稼ぐには【何からやったらいいの?】に

読者の方からお返事をいただきました。



私も一応翻訳で生計立ててるし・・・と思って

その「お聞きする声」を一文一文私なりに返答をちょっと考えてみたら・・・

全部「がんばろう」「じゃあがんばろう」「でもがんばろう」

しか思いつかなかった(涙)



とのことでしたので

私がお返事するとしたら...



いろいろ、やることが多すぎて、何から手をつけたらいいの??

👉 これからどうしたいですか?
今の状況を教えてください。^^


****の翻訳講座を受講しました。
英語力にはまだ不安があります。

👉 どこからどこまで英語を勉強したら身についたことになるんでしょう?
いまのままで進んでみたらどうでしょう?


英文法からやりなおそうかしら?

👉 そろそろ、お勉強を卒業しませんか?
翻訳を進める中で、必要な時に必要なところを都度検索して調べましょう。
翻訳の仕事で稼ぎながら、学び続けることが大切です。


CVは作成してるけど、応募しても書類選考で落とされるんです。

👉 そのCVを見せてください。
CVを見れば、翻訳者としてのあなたの意識・マインドがわかります。
翻訳会社のPMさんが知りたい最低限の内容が網羅されているか、見せてください。


Tradosなどのツールはまだ使えないし。

👉 Catツール(翻訳支援ツール)にも様々なものがあります。
あなたが、どこの翻訳会社に合格するのか?
その翻訳会社がどんなツールを使われるのか?を知ってからでもいいと思います。


地道に翻訳練習は続けています。

👉 それで、これからどうしたいですか?
Generalな分野の翻訳練習を続けても
参考訳を求める様な翻訳練習を続けても
効果は期待できないと思います。
専門分野に応じた実践練習を期待します。


自分の訳文にも自信ないんです。

👉 訳文を評価するのは、あなたではありません。
トライアルなら翻訳会社の方が評価します。
翻訳案件であれば、最終的にクライアントが評価します。
訳文の良否は気にせず、ベストを尽くした訳文を作成することです。


翻訳の専門分野もないんです。

👉 好きな分野を専門分野にしてもいいんです。
需要の多い分野を専門分野にしてもいいんです。
まずは、翻訳者として対応可能な分野を書き出しましょう。


でも、私、翻訳者になりたいんです!
翻訳deお仕事したいんです!
これから、どうなるんだろう?
本業も忙しいし
先が見えないんです。
どうしたらいいですか??
私、翻訳者になれますか?

👉 「Zoomコンサル」をお受けください。
コンサル前に、CV(日本語、英語共)と翻訳サンプルを提出ください。
いまの状況を判断し、今後の方向性をアドバイスさせていただきます。

👉 Zoomコンサル、コーチングなど全般に関して
お聞きしたい場合は、「無料相談・説明」をお受けください。


迷わず私(吉永)までご連絡ください。

あなただけの最短距離をお伝えします。

 

Zoomコンサルのお申し込みはこちら 飛び出すハート

 


【翻訳コーチング(短期1ヶ月)】
【翻訳コーチングプログラム(3ヶ月コース)】
【翻訳コーチングプログラム(6ヶ月コース)】
上記の 「翻訳コーチング」をご検討中の方は、
まず、「無料相談&説明」にご参加くださいね。

無料相談・説明会のご予約はこちら 飛び出すハート


今年の悩みは今年のうちに原因を摘み取っておきたいものですね。^^
上記に該当する方は、お早めにご相談くださいね。


メルマガ読者登録はこちら 飛び出すハート