お父さん
仕方がないよ。
ニコニコはオプティミストだから。

お母さん
オプティミストって...何?

いつも会話に英語を混ぜる夫に英語力0の妻は
キョロキョロ
オプティミストって何なん!?

お母さん
本当に賢い人は難しい言葉を使うより、伝わりやすい言葉を選ぶんだって。
君はいつも、小難しい言葉を言う。

お父さん
楽天的とか、楽観的なってこと。
敢えて英語で言うのはオブラートに包んで表現してるんだよ。やんわりと…俺の気遣い。

お母さん
でも相手に伝わらなかったら意味ないよ。
私に伝えたいなら日本語で言って。
私は小さい子相手の仕事だったから相手が理解しやすいように噛み砕いて伝えることを長年して来たの。
君のそれは伝えたい事を自分の価値観で一方的な感じがするよ。
えー
俺は伝えたから。
受け取り方、理解力はそっちの受け手の問題だろ?
って感じがなんか嫌だ!もやもや

お父さん
そう。
そんな事ないよ。

お母さん
楽観的って言ってくれたら直に分かるのに。
何でもかんでも英語使うの本当に嫌。
日本人なんだから、日本語でいいでしょ。

キョロキョロ
エビデンス、エモーショナル、ホスピタリティ、キャリア、タスク...思い出せないけど...

最近はニュースも普通に英語で言われる事が増えてその度に...

キョロキョロ
何のこと?アセアセ
っと検索する私です。

意味が分からないとニュースの内容が分からない私です。ちょっと英語が日常会話に入り過ぎて分からない言葉が増えました。

NHKでも時々
キョロキョロ
それ日本語で言ってくれた方がわかり易いのに...って感じるのは私だけ?
皆さん英語分かってるのかな?
高齢者とかはさっぱり分からないじゃない?
日本語も大切に使おうよ。
と思うのは私だけ?

お母さん
英語の方が伝わりやすい単語もありますが、
日本語でも十分なものまで英語にする必要はないような気もしますが...

えー
ルー大柴が時代の最先端を行ってたのか?
時代がそれに追いついたのか?

皆がルー化している気がします。

お父さん
因みにオプティミストの反対はリアリストだよ。

お母さん
リアリストは分かるよ。

キョロキョロ?
ちょっと調べて見ました。 
オプティミストの反対語はペシミスト?


Optimist(楽観主義者) 

 Pessimist(悲観主義者)


夫に教えないと...
ガーン
間違ってるよ?
夫が外で恥をかいてはいけません。

お母さん
リアリストじゃなくてペシミストだよ。

お父さん
そっか。アセアセ

知識乏しい私達、間違って憶えていることも多々あります。

疑問に思ったら調べる事ですね。
でも、ネット記事も内容によっては間違い、ご情報もあります。

私立中学のテストの答案がAIで皆さん同じ答えだったとか?某企業のご情報を鵜呑みにしていた子ども達でした。

キョロキョロ
唾液アミラーゼでしたっけ?
ちょっと忘れちゃいましたね。 

時には信頼できる情報かどうかも確認する事も必要ですね。

スマホ便利でありがたいですが...直に鵜呑みにしてしまうので、今後は気をつけようと思います。


伝えたいことはわかり易く日本語で言って欲しいです。日本語の中に英語が溢れ過ぎで着いていけない残念私は今日もスマホで検索しながらぼちぼちです。

キョロキョロ
日本の日常にルー大柴化が加速しています?

難しい日本語も語彙力無いから分からないんですけどね。本当に賢い人はどんな相手にもわかり易い言葉で伝えることも出来ると思うのですけれど...

キョロキョロ
伝えたいが優先されるのか?
伝わるが優先されるのか?
の違いなのかな?



ブルビネラ



ブルビネラの花言葉

試行錯誤
休息
陽気
上機嫌


「試行錯誤」結構好きです。
おバカなりに無い頭で考えていました。
学なしの私の子育て中のテーマは
「試行錯誤」と「創意工夫」でした。
似たような2つですね。アセアセ

ど田舎の限られた環境で何をどう育むか?
が課題でした。