kyousou

Webで翻訳


こんにちはドキドキ 国際遠距離☆婚活アドバイザーのyukkyですドキドキ


不定期ですみません、ちょっとかぜで体調崩していまして・・カゼ


今日は、彼の英語の理解について、気を付けていることを書いてみたいとおもいますラブラブ


私の相手は、ごく一般的なニューヨーカーで、例にもれず、話すスピードがとても速いです。


そして、普段の簡単な日常会話ならよいのですが、NYは物事のスピードがとても速いので、


重要なことはメールでやり取りしています。


でこのメールですが・・。助動詞一つ取り間違うと、意味が全然違ってくるので、


(なんでここにmayが来るのだろう・・とか)


不安な場合は、さっと翻訳を頼んだりすることもあります。


遠距離をしているとよく、ネガティブなことを考えたりすることも多いかとおもいますが、


訳を見ると、前向きだったりするのです。思い込みはNGです。


「ハニー、なんでも僕に聞いてね・・」男の子 と言われてはいるものの、


全部頼らないように気を付けてますラブラブ



**





(ワンポイント英会話)



Get over it.



(忘れろ)











にほんブログ村