古典落語を英語で演じて爆笑をかっさらう人がいます。ならば、名作漫才もそれができないはずがない。ちょっとトライしてみました…。
甲: You are late! What took you as long as one hour since ordered?
遅っせいな。一時間も掛かって。
乙:Sorry, sir. I got stuck and lost.
すみません。迷っちゃって。
甲: How’s that? The road isn’t jammed.
道、混んでねえだろ。
乙: I debated myself if I should go or not.
行こうか、どうしよか。迷っちゃって。
甲: Make up your mind quickly! Now that you kept me waiting so long, you should give me a discount.
そんな事で迷うな! こんなに待たせたんだから、安くしろ。
乙: I’m only part time, sir. でもボク、バイトですから…。
甲: Part time or not, it’s your matter. Give me a discount.
バイトでも何でもこっちは関係ねえ。安くしろ。
乙: Well, I’m a part-time, so making the price down to 500 yen is the best I can do.
バイトなんで…500円にしかできないです。
甲: You sure can give me a good discount. I'll take it.
できるんじゃねえか!
注)部分引用および若干の編集をしています。
人生劇場ディレクター 高野 晴夫