「あの人」のひと言を英語で: 大島由香里さん | 普通に生きる難しさ (アメブロ鑑定実績、比類無き 2,000件!令和の世を観る開花心易)

普通に生きる難しさ (アメブロ鑑定実績、比類無き 2,000件!令和の世を観る開花心易)

「当てる」占いから「考える」占いへ。ビジネスも人生も、優しく観ます。ご安心を!

 25日に放映された『ネプリーグ』。フリーアナの大島さんが、共演者に向けてこんな発言を…。

 

「おカネのある方と結婚して、バイト感覚で仕事しているフリーアナが一番嫌い」

 

 これを彼女に代わって英語で言うなら...。

 I hate no one more than a freelance announcer who was once a newscaster, quit and married a rich man, now doing odd jobs only to fill her time.

 

 ほとんどの英訳サイトで、「アルバイト」を a part-time job としています。間違いではないけれど、文脈によっては合わない。大島発言における「バイト感覚」には微妙な含みあり。世間には、身を粉にしていそしむアルバイトさんたちがおられます。彼女は「そうでない人々」をイメージしているようで...。

 私は「気安くやってる単発仕事」のニュアンスで訳しました。

 

人生劇場ディレクター 高野 晴夫