デーブとポット(番外編) | 普通に生きる難しさ (アメブロ鑑定実績、比類無き 2,000件!令和の世を観る開花心易)

普通に生きる難しさ (アメブロ鑑定実績、比類無き 2,000件!令和の世を観る開花心易)

「当てる」占いから「考える」占いへ。ビジネスも人生も、優しく観ます。ご安心を!

 爽やかな朝。ジャマイカコーヒーの香り漂う、ここはDS邸のキッチン。

ポット: どうなるかしらねえ。 デーブ: 何のこと?

ポ: また、大谷選手の通訳になんかあったら。

デ: ボクが代役を頼まれるかも。

ポ: それはあり得ない。 デ: どうして?

ポ: だって、貴方。テキトーに訳してダジャレ混ぜるでしょ。

 

 もしも、デーブさんが野球通訳をすれば? ひょっとして、こんな感じでしょうか...。

 

* * * 米国ドジャーズ・スタジアムにて * * *

 試合後、大谷翔平が囲み取材を受けています。彼の横には「初顔」の通訳者。見た目はアメリカ人ですが…。

 

記者: How was the game today? The opponents were your old pals, Angels.

 今日の対戦相手は古巣のエンジェルズ。どうでしたか。

通訳: I played a demon in the field.

 心をオニにして頑張りました。

記者: Why did you give up stealing the second base, when you had the chance?

 二塁の盗塁をあきらめた訳は?

通訳: Because, I saw the police in the stadium.

 警察がスタンドにいたら盗めない。

記者: As a batter, who is your best hero?

 打者として、今後目標にしたいプレーヤーは?

通訳: Batman バットマン

 

「えっ、ボクそんなこと言った…?」 終始、そんな顔の大谷選手が印象的でした。

 

人生劇場ディレクター 高野 晴夫