「あの人」のひと言を英語で: 田原総一朗さん | 普通に生きる難しさ (アメブロ鑑定実績、比類無き 2,000件!令和の世を観る開花心易)

普通に生きる難しさ (アメブロ鑑定実績、比類無き 2,000件!令和の世を観る開花心易)

「当てる」占いから「考える」占いへ。ビジネスも人生も、優しく観ます。ご安心を!

 最近のエックスに「断捨離しました」

 

 そうつぶやいたのは、大量の書籍などをお捨てになった田原さん。短いことばに同氏の決意が読み取れる。この断捨離をどう英語にすれば…。とある英訳サイトには、断捨離=declutter

 これはねえ...。散らかったガラクタを片付けるイメージ。私にはちょっと違和感。

 

 そもそも「断捨離」とは、やましたひでこさんが作った言葉。沖正弘先生の著書が元になっているとか。実は、この私。かつて、沖先生の高弟が主宰するヨガ教室に通っていました。導師のレクチャーを聴いたことも幾たびか。なので、知っているのです。断捨離が単に「不用品を捨てる」ことではないと。田原氏の「断捨離しました」を私はこう英訳します。

 

 I bid farewell to my contributed books and documents.

  使命を果たした本たちよ、さらば。

 

 これなら、田原氏から去りゆく本たちも「納得」できるかも。合掌

 

人生劇場ディレクター 高野 晴夫