デーブとポット: 退屈すぎて | 普通に生きる難しさ (アメブロ鑑定実績、比類無き 2,000件!令和の世を観る開花心易)

普通に生きる難しさ (アメブロ鑑定実績、比類無き 2,000件!令和の世を観る開花心易)

「当てる」占いから「考える」占いへ。ビジネスも人生も、優しく観ます。ご安心を!

 明治神宮に初詣して帰宅したデーブさん。キッチンをのぞいてみました。手には絵馬。おや? スマートポットはご機嫌ななめ。

 

ポット:I’m bored as hell. あー、タイクツ。

デーブ:How can I help you on that issue, Laura? 

 ボクに言われても。

ポ:You can fill up your day with small works at the TV station or wherever you feel like going, but not me. I’m here all by myself, year in year out.

 貴方はテレビ局とか行けるけど。わたしは年じゅうここで独り。

デ:Why don’t you take up Sudoku? スドクとかやれば?

ポ:Believe it or not, I’m not good at numbers.

 こう見えてもわたし、数字を扱うのは苦手。

デ:Let me buy you the video game, “Animal Crossing”.

 『あつまれ、どうぶつの森』買ってあげる。

ポ:I’d prefer real animals.

 遊ぶならリアルな動物がいい。

デ:How about keeping a cat, an American Short Hair?

 なんならネコでも飼う? アメリカンショートヘア。

ポ:That whimsical one has as short tempers as her hair. 

 あれは気が短くてキライ。

デ:A cat tree will come along. キャトツリーも買うよ。

ポ:Make it a tall one, reaching the access hole of the ceiling.

 じゃ、背が高いやつ。テッペンが天井の点検口に届くくらい。

デ:What’s the point of it? なんで?

ポ:My cat walks above the ceiling into your bedroom.

 ネコは天井ウラを通って、貴方の寝室へ。

デ:Come on, Laura. If the cat sneaked in while I’m at it with my wife, she’d freak out.

 よしてよ。妻とやってるときに来たら困る。

ポ:Doing what? 「やってる」って?

デ:Sudoku, of course. What else? スドクに決まってる。

人生劇場ディレクター 高野 晴夫