日本人は、金額や時間など数字が
ぴったりのときよく「ジャスト」を使いますが、英語の日常語としてのjust は「only」の意で使われることが多いので注意が必要です。
「2万円ジャスト」というのは英語ではexactly 20,000 yenといい、justは使いません。just 20,000 yenとすると、「2万円だけ、2万円しか(ない)」という意味になるのがふつうです。
×Just 20,000 yen
20,000 yen sharp.
Exactly 20,000 yen.
Precisely 20,000 yen.
×at just nine o’clock
at exactly nine (o'clock).
at nine sharp.
at precisely nine (o'clock).
【 正しい英語 : exactly, precisely, sharp 】