
a says a, a apple
b says b,b bear

b says b,b bear

と軽快なリズムで、"りんご" "くまさん"など比較的簡単な単語で練習します。
しかし、いくつか馴染みが薄い単語も入っているのです
その代表が

その代表が
y says y,y yard
以前、中学校で教えていたとき、この単語の意味を知りたい!と思ってくれた生徒さんがいました。
私を探したのですが見つからず、他の先生に聞くと辞書で調べてくれたそう。
そこには「小さい庭」と記載が。
後からこの話を聞いて、ビックリした私。
え
私のホームステイ先、Ben Mayor家のyardは、かなりデカい庭でしたよ
国は違えど、アメリカ人の友人Taraの家にも大きなバーベキューコンロがありました。
日本では“庭”という英語はyardより、gardenですよね。

以前、中学校で教えていたとき、この単語の意味を知りたい!と思ってくれた生徒さんがいました。
私を探したのですが見つからず、他の先生に聞くと辞書で調べてくれたそう。
そこには「小さい庭」と記載が。
後からこの話を聞いて、ビックリした私。
え

私のホームステイ先、Ben Mayor家のyardは、かなりデカい庭でしたよ

国は違えど、アメリカ人の友人Taraの家にも大きなバーベキューコンロがありました。
日本では“庭”という英語はyardより、gardenですよね。
ところが、gardenと言われる庭を持つ家はほとんどなかったような気が

強いて言えば、家の正面の若干、花などが植えてあるスペースを無理やりgardenと呼んでいたでしょうか…。
gardenとは、花や木を植えて楽しむスペースのこと。
"デザインして、見せるための庭"というイメージかなぁ
(ガーデニングという言葉もありますよね
)
私の理解で言えば、yardとは…
家の裏にある家族のプライベートスペース。
gardenとは、花や木を植えて楽しむスペースのこと。
"デザインして、見せるための庭"というイメージかなぁ

(ガーデニングという言葉もありますよね

私の理解で言えば、yardとは…
家の裏にある家族のプライベートスペース。
こんな感じかな~
一応、フィリピンから来たALTに確認してみると。
「正直ちょっとわからない。私もgarden=大きい庭、yard=小さい庭と思っていた。でも、フィリピンではyardと言うものがあんまりポピュラーではないから、Yokoの言うとおりかもしれない…」
と答えてくれました。
yardは確かに英語です。
でも同じ英語を話す国とは言えども、文化や住環境は様々。
すぐさま、ピンと来る答えがいつでも返って来るわけではないんです。
そして、日本の辞書に記載してある答えがいつも正解とは限らない

私も辞書を信じて、何度も恥をかきました
でも、そこがまた面白いところ

でも、そこがまた面白いところ

BenMayor家のyardで遊ぶ長女