日本でも長い夫婦生活で共に過ごしていると

自然に阿吽の呼吸が出来上がりますよね。

「おい」

「はい、お醤油。」

みたいな、超人技が普通に繰り広げられています。

相手のことが手に取るようにわかるみたいな。

これぞテレパシーの共有の一つの形と言えましょう。

タイ語の文法の性質上なのかなんなのか、

レックも結構単語で話します。

「さっきのあれやっといて。」

どのさっきの、

どれの、

何をして欲しいの?

と、全く分からんから聞くと

「もういい」ってへそ曲げて自分でやったりしています。

「いやいや、説明悪いから。それで機嫌悪くなられても困るから、ちゃんと説明してくれればいいじゃん。」と言うと。

「さっきのアレって言ったら一つでしょうが」なんで無茶苦茶言ってきます。

「そんなのわかんないよ〜。その出来事があった後に、これもあったし、これもあったし、それのどこかの何かかと思って1人で頭の中グルグルしてテンパったわ!」と訴えると

「考えすぎ」の一言で片付けられたりすることもしばしば。

私はそんな感じで、もっと詳細の表現をして欲しいと思っていますが、

あちらはあちらでやはり同じように考えているようです。

私の場合は、今話してた話と全然違う話を突然はじめて、その意図がわからないということが多いようです。

意思の疎通が上手くできないとお互いにイラッとしますよね。

それでもかなり分かるようになってきたんだけど、、、

とにかくこのように毎日鍛えられてます。  

熟年カップルの領域にはまだまだです^ ^


最後まで読んでくださってありがとうございました。

愛と光をこめて✨✨✨

長谷川陽子