今日のベトナム語 その3‐12 | YOKO

YOKO

Belly dance in Osaka

来週の火曜日に修了テストを控え、5課がさらっと終了!
明日からは1~5課の総復習となる6課のスタート。

今日、頭ではわかるけど感覚的にどうも「腑に落ちん」と思ったのが

このホテルは安い、清潔じゃない

という意味の文章を

Tuy・・・nhưng

を使って書き換えるという教科書の問題。
私としては何の引っ掛かりもないのですが、先生曰く

「安いホテルは清潔じゃないのが当然。
だから問題文の【清潔じゃない】は【清潔】の間違い」

言いたいことはわかる。
安いホテルは清潔じゃなくても当然っていう考え方も正しいかもしれない。

でも

Khách sạn này tuy giá rẻ nhưng không sạch sẽ.
このホテル、値段は安いんだけど不潔なのよね~

Khách sạn này giá rẻ nên không sạch sẽ.
このホテル、値段が安いから不潔なのね。

私はどっちも正解で良いと思うんですが。。。

教科書の中には
「ホテルの値段が高い・サービスが良い」
「ホテルの値段が安い・サービスが悪い」

これを「Tuy・・・nhưng」で繋げるっていう問題もあるんですけど
今日の理論でいけば、これも間違いってことになるはずよねぇ。

私はこの2文も「Tuy・・・nhưng」、「nên」どちらもアリだと思います。。。