面白かった英語シリーズ。
be over the moon
直訳すると、月の上、ですよね。
意味は知らなかったのですが
出てきた前後の文脈から、
すごく喜ぶ、という意味かな? と推測が出来ました。
日本語でも、天にも昇るような心地、
という表現がありますよね。
改めて調べてみると。
to be very pleased
ex: She was over the moon about her new bike.
(Cambridge dictionary より)
月を超えてしまうほどに
とても嬉しい、って感じですね。
嬉しい、や、喜ばしい、という気持ちを
物理的な高さで表すのが
日本語も英語も共通なのが
面白いなと思いました。