皆さんこんにちは。いかがお過ごしでしょうか。
韓国焼酎といえば참이슬(チャミスル)と言われるくらいポピュラーな存在の참이슬。今回はチャミスルの垂れ幕で言葉の学習です。
소주는 깨끗함이다
이슬같은 깨끗함
참이슬
一見、随分単純なように見えるけれど、こういうのは意外に日本語に訳しにくいです。酒の味覚に関する表現も日本語感覚とかなり違います。いかに日本語になじむように意訳するかが問題になります。日本の焼酎なら、「香り」や「こく」についての文言もありそうです。しかし韓国で酒というのは、手っ取り早く酔う手段なので、そういうことは問題にはなりません。
では表現を見てみましょう。
소주は焼酎ですが、깨끗함は깨끗하다の名詞形(깨끗하+ㅁ)。清らか、スッキリというような意味です。。
소주는 깨끗함이다
焼酎はスッキリ感が一番
이슬は露ですが、次にまた깨끗함が来ます。
이슬같은 깨끗함
朝露みたいな爽やかさ。
참이슬
チャミスル。韓国焼酎の王座とも言うべき焼酎ですが、참이슬が真露と同じ意味だということをご存知でしょうか。真露(진로)は漢字語ですが、참이슬はこれを固有語で表現したものです。つまり참は「まことの、本当の」という意味で、이슬は露という意味なので、참이슬で真露という意味になるのです。でも日本語では朝露みたいに何とかなどとはあまり言いませんものね。言葉は奥深いですね。