トルコの古都、中央部の「コンヤ」の「大きな文化センター」で、

「瞑想しながら旋舞する教団」の儀式に、参加しました。

当時、世俗国家であるトルコ政府によって、布教が禁止されていたので、

夜に、「大きな文化センター」

中央に「丸い空間」があって、周りに階段状の10列ぐらいの観客席がある、

で、「教団の儀式」があり、最初に30分ぐらい説教が延々と続いた。

その後、一人ひとり、旋回しながら、瞑想に入っていった。少年の僧もいた。

 

現在のエルドワン大統領は、世俗国家から、イスラム教国家に変えてきている。

 

 

 

 

『RUMI』Selected Poems

 ペーパーバック

2004/6/24 英語版Rumi(著),

Coleman Barks (翻訳)

 

The essential poems of the inspirational thirteenth-century Persian philosopher, scholar and mystic

The founder of the order of the Whirling Dervishes, 

Rumi was also a poet of transcendental power. His verse speaks with the universal voice of the human soul and brims with exuberant energy and passion. Rich in natural imagery, from flowers to birds and rivers to stars, the poems have an elemental force that has remained undiminished through the centuries. Their themes - tolerance, goodness, the experience of God, charity and awareness through love - still resonate with millions of readers around the world.

Translated by Coleman Barks with John Moyne

 

インスピレーションを与える13世紀ペルシアの哲学者、学者、神秘家の重要な詩

旋回ダルヴィッシュ教団の創始者であるルーミは、超越的な力を持った詩人でもありました。

 彼の詩は人間の魂の普遍的な声を語り、あふれんばかりのエネルギーと情熱に満ちています。

 花から鳥、川から星まで、自然のイメージが豊かな詩には、何世紀にもわたって衰えることのない根源的な力があります。

 彼らのテーマである寛容、善良さ、神の経験、慈善活動、そして愛を通じた認識は、

今でも世界中の何百万もの読者の共感を呼んでいます。

コールマン・バークスとジョン・モインによる翻訳