動物を使った比喩表現は、
国や地域によって大きく異なりますよね。
日本人が持っているイメージと欧米の人が持っているそれは、イコールではないかもしれません。
そういった違いを楽しみながら、時には文化の違いに触れたりして、モチベーションを上げつつ勉強していくといいと思います
それでは、次の3つの英文の穴を埋める動物を選んでみましょう!
QUIZ 1
I wanted to try bungee jumping from the tower, but at the last moment, I ( _ _ _ _ _ ed ) out.
QUIZ 2
We prepared a lot of pie for dessert, but my sister ate most of it. She sure eats like a ( _ _ _ _ _ ).
QUIZ 3
Be careful of him. He looks like a nice person, but he’s as sly as a ( _ _ _ ).
わかりましたか??
わからない人は下のヒントも参考にしてくださいね!
1. I go cock-a-doodle-doo.
2. I go neigh.
3. I'm also a sexy lady.
さて、正解を確認してみましょう!
QUIZ 1
I wanted to try bungee jumping from the tower, but at the last moment, I chickened out.
(この塔からのバンジージャンプに挑戦したかったけど、土壇場で怖くなって逃げ出した)
ワンポイント! chicken outは、「怖がって逃げ出す」という意味です。chickenにはスラングで「弱虫」という意味があります。
QUIZ 2
We prepared a lot of pie for dessert, but my sister ate most of it. She sure eats like a horse. (我々はたくさんのパイをデザート用に用意しましたが、私の姉[妹]がほとんど食べてしまいました。まったく彼女は大食漢なのです)
ワンポイント! 日本語では、馬が大食漢というイメージはあまりありませんよね。
QUIZ 3
Be careful of him. He looks like a nice person, but he’s as sly as a fox.
(彼には気を付けて。彼は一見いい人そうですが、キツネのようにずる賢いです)
ワンポイント! キツネにはずる賢いイメージがあるようです。日本では化けるイメージですね。
さて、どうでしたか?
毎日少しずつでも英語をおぼえていきましょうね!