動物を使った比喩表現は、

国や地域によって大きく異なりますよね。

 

日本人が持っているイメージと欧米の人が持っているそれは、イコールではないかもしれません。

そういった違いを楽しみながら、時には文化の違いに触れたりして、モチベーションを上げつつ勉強していくといいと思いますニヤリ

 

それでは、次の3つの英文の穴を埋める動物を選んでみましょう!ヒヨコ

 

QUIZ 1

I wanted to try bungee jumping from the tower, but at the last moment,  I ( _ _ _ _ _ ed ) out. 

 

QUIZ 2

We prepared a lot of pie for dessert, but my sister ate most of it. She sure eats like a ( _ _ _ _ _ ). 

 

QUIZ 3

Be careful of him. He looks like a nice person, but he’s as sly as a ( _ _ _ ). 

 

わかりましたか??

わからない人は下のヒントも参考にしてくださいね!

 

1. I go cock-a-doodle-doo.

2. I go neigh. 

3. I'm also a sexy lady.

 

 

さて、正解を確認してみましょう!

 

QUIZ 1

I wanted to try bungee jumping from the tower, but at the last moment, I chickened out. 

(この塔からのバンジージャンプに挑戦したかったけど、土壇場で怖くなって逃げ出した)


ワンポイント!  chicken outは、「怖がって逃げ出す」という意味です。chickenにはスラングで「弱虫」という意味があります。鳥

 

QUIZ 2

We prepared a lot of pie for dessert, but my sister ate most of it. She sure eats like a horse.  (我々はたくさんのパイをデザート用に用意しましたが、私の姉[妹]がほとんど食べてしまいました。まったく彼女は大食漢なのです)


ワンポイント!  日本語では、馬が大食漢というイメージはあまりありませんよね。馬

 

QUIZ 3

Be careful of him. He looks like a nice person, but he’s as sly as a fox

(彼には気を付けて。彼は一見いい人そうですが、キツネのようにずる賢いです)


ワンポイント!  キツネにはずる賢いイメージがあるようです。日本では化けるイメージですね。UMAくん

 

さて、どうでしたか?

毎日少しずつでも英語をおぼえていきましょうね!