欠点を直しても伸びない。長所を伸ばしてこそ伸びがある。 | SC神戸中国語スクール 京都校

SC神戸中国語スクール 京都校

全くのゼロから、ビジネス会話、通訳レベルまでしっかりと学べる中国語スクール、SC神戸中国語スクールの京都校のブログです。

◎欠点あるを喜び、長所なきを悲しめ。欠点を直しても伸びない。長所を伸ばしてこそ伸びがある。

 

コンプレックスはみなさんあると思います。

欠点は気にしないことです。

気にしすぎるとなかなか結果に結びつきません。

欠点は欠点。

はっきりわかります。

しかし欠点を直しても、人は伸びません。

そんなことより問題は長所です。

自分の長所は何か、考えることです。

これは早く見つけたほうがいい。

ただしそれは、いろいろな仕事を経験してみなければわかりません。

私の場合は、接客はいくらやってもダメでした。

しかし、たまたま商品の仕入れをやったら、、それには興味を持てました。

それが長所になりました。

みなさん、ぜひ自分の長所を探してください。

部下の長所を見つけることは、上司の仕事です。

しかしそういう人と出会わない場合もあります。

そのときは我慢するしかありません。

そのうち上司は変わるものですから。

 

◎“尺有所短,寸有所长”。缺点改正了并不会带来成长,只有发挥长处才能进步。

 

每个人都有自卑感。

不用在意缺点。

太在意并不会带来好的结果。

缺点就是缺点,我自己很明白这一点。

但是,即使改正了缺点,人也不会成长。

与其纠结于缺点,不如更多地考虑优点。

一定要好好思考自己的长处在哪里,并且最好尽快找到。

不过,这需要经历很多工作以后才会明白。

我自己就是再怎么努力,在接待顾客方面丝毫没有天赋,但却在进货的过程中发现了乐趣。

这成了我的长处。

大家一定要设法找到自己的长处。

找出下属的长处是上司的工作。

但是,也可能遇不到这样的上司。

这是,只能尽量忍耐,因为总有一天上司会换人。

 

尺有所短,寸有所长 chǐ yǒu suǒ duǎn , cùn yǒu suǒ cháng 
尺も短き所あり寸も長き所あり.尺でも短くて足りない場合があり、寸でも長すぎる場合がある.人や事物には長所もあれば短所もある
〈同〉尺短寸长
中日辞書 北辞郎より)

 

尺有所短,寸有所长。比喻人或事物各有其长处和短处。

 

自卑感 zìbēigǎn
[inferiority complex;sense of inferiority] 对身体或社会(或二者)不健全的被压抑的无意识恐惧和情感,这种不健全可能造成极端忧虑、丧失机能或事实上的失败

 

在意 zàiyì
(1) [take notice of;pay attention to]∶留心,注意
(2) [take to heart;care about]∶介意

 

与其 yǔqí
[rather than] 在比较两件事的利害得失而决定取舍时,表示放弃或不赞成的一面
 

纠结 jiūjié
(1) [knot]∶使陷入困惑或混乱状态
(2) [snarl]∶可指难于解开或理清的缠结

 

尽快 jǐnkuài
[as quickly as possible] 尽量加快

 

丝毫 sīháo
[a bit;in the least] 比喻数量极小或很小;一点点

 

天赋 tiānfù
(1) [innate;inborn;be endowment by nature]∶天资;资质
(2) [native;gifted]∶生来具有的;禀受于天的

 

尽量 jǐnliàng
[to the best of one's ability] 在某个范围内达到最大限度
请大家尽量发表意见
尽量 jìnliàng
[to the full] 达到最大限量

 

「欠点あるを喜び、長所なきを悲しめ。」

 

この言葉をネットで検索すると似鳥会長が好きな言葉として紹介されています。

そしてこの意味は、

 

みんな短所を気にするけど、そんなもの気にするな

 

「喜べ」と言うから欠点があることで何かいいことがあるのかと思いましたが、本文を読んでも欠点があるからよかったような例はないようでした。

きっとこれはそのまま「欠点があることを喜ぶ」という意味ではなく、「欠点があってもそれを必要以上に気にするな」という意味なのでしょう。

そして「長所なきを悲しめ」というのは自分では自分の長所がどこかわからないもの。だから一生懸命自分の長所が何か探しなさいという意味なのでしょう。

 

ということなので、中国語訳の

 

“尺有所短,寸有所长”

 

は「?」なのですが、これは日本語の文がわかりにくいからでしょう。

 

日本語って本当に自分の伝えたいことをわかりやすく伝えない言語だと思います。

 

例えば次の表現。

 

欠点は欠点。

はっきりわかります。

 

この表現の中国j語表現を見ると、

 

“缺点就是缺点,我自己很明白这一点。”

「欠点は欠点、私自身これについてよくわかっています。」

 

似鳥会長が伝えたかったのは、「はっきりわかる」のは特定の誰かではなく「誰の目で見ても」はっきりわかるという意味だと思うのですが、日本語表現にはそれがないので中国語表現にする時、仕方なく「私自身」を追加したのでしょう。

(本文には実際に似鳥会長の欠点について自分自身がわかっているという内容があります。)

 

ところでこの内容についてですが、

 

“即使改正了缺点,人也不会成长。”

 

語学を教えていると、“需要改正别人的缺点”なのです。

発音にしても文法にしても“改正缺点”するのが講師の務めであり、しっかり“改正缺点”するのが良い講師となっているのですが、本当にそうなのでしょうか?

 

私が尊敬する日本語教師、笈川幸司先生は受講者の発音や文法事項を直すときに事前に「直してもいいですか?」と聞くと言っています。

それは講師と受講者は「対等の立場」であり、間違いを指摘するようなことはしたくないし、そうすることで受講者が傷ついたり、萎縮したりすることを避けたいからだとのことです。

 

 

 

 

“与其纠结于缺点,不如更多地考虑优点。”

「欠点にこだわるよりも、長所について多く考える。」

 

つまり、

 

“只有发挥长处才能进步。”

 

語学でもそうではないでしょうか?

よいところを引き出してこそ、良い講師と言えるのではないでしょうか?

 

さて、次のグローバルリーダーの心得はいよいよ最後です。

 

◎全力投球した現場経験は、やがてあらゆる判断の基礎になる。

 

・「全力投球する」は“竭尽全力”。

・「現場経験」は“现场工作经历”。

・「あらゆる判断」は“所有判断”。

・「基礎」は“基础”。

 

これに“的”“会”“成为”を加えると中国語表現になります。

 

 

◎ “ 尺 有 所 短 , 寸 有 所 长 ” 。 缺点 改正 了 并 不会 带来 成长 , 只有 发挥 长处 才能 进步 。
◎ “ Chǐ yǒusuǒ duǎn , cùn yǒusuǒ cháng ” . Quēdiǎn gǎizhèng le bìng bùhuì dàilái chéngzhǎng , zhǐyǒu fāhuī chángchu cáinéng jìnbù .

每个 人 都 有 自卑感 。
Měige rén dōu yǒu zìbēigǎn .

不用 在意 缺点 。
Bùyòng zàiyì quēdiǎn .

太 在意 并 不会 带来 好 的 结果 。
Tài zàiyì bìng bùhuì dàilái hǎo de jiéguǒ.

缺点 就是 缺点 , 我 自己 很 明白 这 一点 。
Quēdiǎn jiùshì quēdiǎn , wǒ zìjǐ hěn míngbai zhè yīdiǎn .

但是 , 即使 改正 了 缺点 , 人 也 不会 成长 。
Dànshì , jíshǐ gǎizhèng le quēdiǎn , rén yě bùhuì chéngzhǎng .

与其 纠结于 缺点 , 不如 更多地 考虑 优点 。
Yǔqí jiūjiéyú quēdiǎn , bùrú gèngduōde kǎolǜ yōudiǎn .

一定 要 好好 思考 自己 的 长处 在 哪里 , 并且 最好 尽快 找到 。
Yīdìng yào hǎohǎo sīkǎo zìjǐ de chángchu zài nǎli , bìngqiě zuìhǎo jǐnkuài zhǎodào .

不过 , 这 需要 经历 很多 工作 以后 才 会 明白 。
Bùguò , zhè xūyào jīnglì hěnduō gōngzuò yǐhòu cái huì míngbai .

我 自己 就是 再 怎么 努力 , 在 接待 顾客 方面 丝毫 没有 天赋 , 但 却 在 进货 的 过程 中 发现 了 乐趣 。
Wǒ zìjǐ jiùshì zài zěnme nǔlì , zài jiēdài gùkè fāngmiàn sīháo méiyǒu tiānfù , dàn què zài jìnhuò de guòchéng zhōng fāxiàn le lèqù .

这 成 了 我 的 长处 。
Zhè chéng le wǒ de chángchu .

大家 一定 要 设法 找到 自己 的 长处 。
Dàjiā yīdìng yào shèfǎ zhǎodào zìjǐ de chángchu .

找 出 下属 的 长处 是 上司 的 工作 。
Zhǎo chū xiàshǔ de chángchu shì shàngsī de gōngzuò .

但是 , 也 可能 遇不到 这样 的 上司 。
Dànshì , yě kěnéng yùbùdào zhèyàng de shàngsī .

这 是 , 只能 尽量 忍耐 , 因为 总 有一天 上司 会 换人 。
Zhè shì , zhǐnéng jǐnliàng rěnnài , yīnwèi zǒng yǒuyìtiān shàngsī huì huànrén .