「あっ、これだ!」
この表現は中国語でどのように表現するのでしょう?
“啊!是这个!”
惜しい!
次のように訳されています。
但是,光是自己思考有局限性。
为了搜集信息我要读很多书,为此订阅了《周刊新潮》《周刊文春》等综合杂志,以及《周刊东洋经济》《日经贸易》等经济杂志。
发现有参考价值的报道立刻就飞过去看,去实地调查,并且请教这方面的专家。
如果大脑中一直放着有待解决的课题,在搜集各种信息的时候,才会灵光一现:“就是这个!”
如果大脑中没有课题,哪怕搜集再多的信息也不会有妙计闪现。
『日経ビジネス』は《日经商业》ではないかと思いつつ…
灵光一现,比喻灵感突然出现。
灵光
①神异之光;指画在神像头部的光辉
②灵魂寄居於人体所发出的负荷电离子之总称【人活则灵光在,人死则灵光脱离即将腐朽的肉体而去、所以修灵的人都认识灵光的存在】
③灵感如光,光速是很快的【299792458m/s=299792.458km/s】
一现,指出现的时间很短。
◎ 妙计 miàojì
[brilliant scheme;excellent plan] 构思新颖独特的计策
◎ 闪现 shǎnxiàn
[flash] 一刹那间出现;呈现
ただ自分で考えるだけでは限界があります。
私は情報を探して本もたくさん読むし、雑誌は『週刊新潮』『週刊文春』のような総合誌から『週刊東洋経済』『日経ビジネス』のような経済誌まで、いろいろ取っています。
参考になる記事を見つけたら、すぐに飛んでいって見てきたり、調査したりします。
その道の専門家にも話を聞きます。
いつも頭の中に解決すべき課題を持っていると、いろいろな情報を集めているうちに「あっ、これだ!」というものに当たるのです。
頭の中に課題のない人は、いくら情報を集めても何もひらめきません。
「のような」が二回出てきますがともに“等”になっていますね。
「あっ、これだ!」
は、
“就是这个!”
ですが、
「あっ、これだ!」というものに当たるのです。
が、
会灵光一现:“就是这个!”
いくら情報を集めても何もひらめきません。
が、
哪怕搜集再多的信息也不会有妙计闪现。
と表現されていますが、このぐらいの表現をすらっと言えるようになったらもう中級卒業ですね。
“就是这个!”
この中国語表現を使う背景や感情について理解していただけたでしょうか?
字面だけではなく、その言葉、その表現の持っている「におい」のようなものも感じて下さいませ。
![]() |
ニトリで見つけたBESTアイテム&インテリア (扶桑社ムック)
500円
Amazon |
但是 , 光是 自己 思考 有 局限性 。
Dànshì , guāngshì zìjǐ sīkǎo yǒu júxiànxìng .
为了 搜集 信息 我 要 读 很多 书 , 为此 订阅 了 《 周刊 新潮 》 《 周刊 文 春 》 等 综合 杂志 , 以及 《 周刊 东洋 经济 》 《 日经 贸易 》 等 经济 杂志 。
Wèile sōují xìnxī wǒ yào dú hěnduō shū , wèicǐ dìngyuè le 《 Zhōukān xīncháo 》 《 Zhōukān wén chūn 》 děng zōnghé zázhì , yǐjí 《 Zhōukān dōngyáng jīngjì 》 《 Rìjīng màoyì 》 děng jīngjì zázhì .
发现 有 参考 价值 的 报道 立刻 就 飞过去 看 , 去 实地调查 , 并且 请教 这 方面 的 专家 。
Fāxiàn yǒu cānkǎo jiàzhí de bàodào lìkè jiù fēiguòqù kàn , qù shídìdiàochǎ , bìngqiě qǐngjiào zhè fāngmiàn de zhuānjiā .
如果 大脑 中 一直 放着 有 待 解决 的 课题 , 在 搜集 各种 信息 的时候 , 才 会 灵光 一 现 : “ 就是 这个 ! ”
Rúguǒ dànǎo zhōng yīzhí fàngzhe yǒu dài jiějué de kètí , zài sōují gèzhǒng xìnxī deshíhòu , cái huì língguāng yī xiàn : “ jiùshì zhège ! ”
如果 大脑 中 没有 课题 , 哪怕 搜集 再 多 的 信息 也 不会 有 妙计 闪现 。
Rúguǒ dànǎo zhōng méiyǒu kètí , nǎpà sōují zài duō de xìnxī yě bùhuì yǒu miàojì shǎnxiàn .
