【今日の中国語】「あ~、本当に疲れるなぁ」というより | SC神戸中国語スクール 京都校

SC神戸中国語スクール 京都校

全くのゼロから、ビジネス会話、通訳レベルまでしっかりと学べる中国語スクール、SC神戸中国語スクールの京都校のブログです。

大脳と身体はいつもあなたの声を聞いている
育儿网-父母学堂 好父母需要学习!)

如果您不相信,不妨做个实验。
工作回到家中,当您说“啊,真累啊”、“今天真是太讨厌了”的时候的疲劳度,和哪怕自己身体很疲劳您依然说“啊,今天干得真不错”、“明天我要继续努力”的疲劳度相比,前者的疲劳度会更大。
如果您说的是积极的话,那么第二天您的身体一定会恢复得更好,能够更热情地投入到工作中去。

今日は2番目の文です。実験の内容です。

工作 回到 家中 , 当 您 说 “ 啊 , 真 累 啊 ” 、 “ 今天 真是 太 讨厌 了 ” 的时候 的 疲劳度 , 和 哪怕 自己 身体 很 疲劳 您 依然 说 “ 啊 , 今天 干 得 真 不错 ” 、 “ 明天 我 要 继续 努力 ” 的 疲劳度 相比 , 前者 的 疲劳度 会 更大 。

Gōngzuò huídào jiāzhōng , dāng nín shuō “ A , zhēn lèi a Jīntiān zhēnshì tài tǎoyàn le deshíhòu de píláodù , hé nǎpà zìjǐ shēntǐ hěn píláo nín yīrán shuō A , jīntiān gàn de zhēn búcuò Míngtiān wǒ yào jìxù nǔ de píláodù xiāngbǐ , qiánzhě de píláodù huì gèngdà .



文の骨格は、

前者 和 后者 相比,前者 的 疲劳度 会 更大。

「前者と後者の両方を比べると、前者の疲労度の方が更に大きい(はず)。」

“哪怕”は「たとえ~であっても」ですが、漢字の意味は「どこに恐れる理由があるだろう?(いや、恐れる理由などない)」ですね。
この方がわかりにくい?

“真是”

これは“是”があります。

中国語の基本文型の;

1.主語(テーマ)+動詞+α。
2.主語(テーマ)+“是”+名詞。
3.主語(テーマ)+形容詞。


でいうと、2.だと思い、それなら“是”の後ろには名詞がなければならないのですが、“讨厌”という「やっかい。めんどう。いや。わずらわしい。」という形容詞(名詞を修飾)が来ています。

“是”の後ろに形容詞が来る場合には、最後に“的”をつけて、

“今天是讨厌的日子。”

になるべきじゃないの?と思うのですが、“真是”は違うようです。

Weblioでは次の説明があります。

1 副詞 本当にもう,実にまあ,全くもう.≒真,真的.
◆(1)副詞‘真’に比べ意味がよりいっそう強調される.
(2)被修飾語が単音節の場合,しばしば文末に‘了’を伴う.

“真是”で一つと見るといいようです。

さて、日本語にしてみます。

仕事から家に帰った時、「あ~、本当に疲れるなぁ」とか「今日は本当に最低だった」とか言った時の疲労度と、身体は疲れていても「あ~、今日はうまくやったな」とか「明日も続けてがんばろう」とか言った時の疲労度を比べると、前者の疲労度の方が大きい。

大脳は言葉を聞いている。
そして言葉を聞いて反応する。

考えてみればあたりまえのことですし、言葉の大切さは昔から言われていますが、ついつい愚痴を言ったり、文句を言ったり、ため息をついたりしてしまいますよね。
そしてそれが影響してますます愚痴を言いたくなるような状況になり、文句を言いたいような状況になり、ため息をつきたくなるようなことばかりが起きている。

世の中というのは実はとてもシンプルのようです。