“ 三脚猫 ”
“ sānjiǎomāo ”
辞書を見ると、
・三脚猫功夫
sānjiǎomāogōngfu
sān jiǎo māo
词语解释
成语解释 指稀奇的事情。比喻虚有其名而无真本事的人
成语出处 元·张鸣善《水仙子·讥时》:“五眼鸡岐山鸣凤,两头蛇南阳卧龙,三脚猫渭水飞熊。”
成语繁体 三脚貓
成语注音 ㄙㄢ ㄐㄧㄠˇ ㄇㄠ
常用程度 常用成语
感情色彩 贬义成语
成语用法 作宾语、定语;用于比喻句
成语结构 偏正式成语
产生年代 古代成语
近 义 词 半桶水
成语例子 高阳《胡雪岩全传·平步青云》上册:“一知半解叫做‘三脚猫’,年轻好胜的人,最讨厌这句话。”
英语翻译 Jack of all trades and master of none <jack-of-all-trades>
(成语大全)
どうやら有名、あるいは達人・名人だと思われているけれど実は本質を理解していなくて、表面的な知識の人のことをけなして言う言葉のようです。
使い方としたら、例えば技が必要なことで、「あなたはできるからやってみて」と言われ、「いやいや私はそう思われているだけでそうでもない(下手なんですよ)」と謙遜するときに使うのでしょう。
もっとも、できると思われている人のことを指して、「あの人はできると言われているけれど、実はあまり知らなくて大したことない」というときにも使うのでしょうか。
猫が本来なら四本足のところ、三本足だと不完全。というところから来ているようです。
中日大辞典では、
[比喩]半可通。生かじり。
とあります。
「半可通」とは、
「いいかげんな知識しかないのに通人ぶること。また、その人や、そのさま。」
由来については以下がありました。
(成语大全)
どうやら有名、あるいは達人・名人だと思われているけれど実は本質を理解していなくて、表面的な知識の人のことをけなして言う言葉のようです。
使い方としたら、例えば技が必要なことで、「あなたはできるからやってみて」と言われ、「いやいや私はそう思われているだけでそうでもない(下手なんですよ)」と謙遜するときに使うのでしょう。
もっとも、できると思われている人のことを指して、「あの人はできると言われているけれど、実はあまり知らなくて大したことない」というときにも使うのでしょうか。
猫が本来なら四本足のところ、三本足だと不完全。というところから来ているようです。
中日大辞典では、
[比喩]半可通。生かじり。
とあります。
「半可通」とは、
「いいかげんな知識しかないのに通人ぶること。また、その人や、そのさま。」
由来については以下がありました。
技艺不精为何被说成是三脚猫功夫
2012-05-25 15:46:14
2012-05-25 15:46:14
中午跟一般同样热爱玩三国杀游戏的铁友们吃饭,期中,有一位游戏中被称为“白衣渡江”的兄弟说了句:“就你那三只猫功夫,怎么可能是金仙(修仙游戏中一个境界)呢?”突激发我好奇。三只猫功夫这个词,之前几次听说,但均没有好奇心,这次却被激发。看来啊,我是年龄越大,好奇心越重。于是,就考证一翻,到底技艺不精为何被说成是三脚猫功夫。
三脚猫名词的来源:据现在资料记载,“三脚猫”最早出自元末明初陶宗仪的《南村辍耕集》:“张明善作北乐府《水仙子》讥时云……说英雄,谁英雄;五眼鸡,岐山鸣凤;两头蛇,南阳卧龙;三脚猫,渭水非熊。”按非熊即飞熊,姜尚的号,渭水飞熊本指姜尚。文中讽只有三条腿的猫,却被人当成飞熊。
此为关于三脚一词现在史料的最早记载。
三脚猫怎么成为功夫的代名词:有两个民间传奇故事,分别发生在上海和扬州,下边是原文摘录:
1、扬州的三脚猫功夫来源:“三脚猫”这一俗语在扬州人的日常生活中使用较多,但这个俗语并不是扬州土生土长的,因为在在江浙沪的很多地区都有类似的说法。关于这一俗语的来历有一个民间传说,相传在清代光绪年间,有一武林高手经常在上海十六铺江边卖艺,他十八般兵器无所不精,最后一招即提举起江边的铁锚当中做武器表演。艺人走后,许多人即上前试提铁锚,但均败下阵来。铁锚有三只脚,于是,人们便戏称某种技艺懂而不精的人为“三脚铁锚”,后简称为“三脚锚”。“锚”、“猫”谐音,日久,“三脚锚”居然讹传为“三脚猫”了。
2、上海的三脚猫功夫来源:上海人的“三脚猫”非真猫也,盖言其人凡事仅略知皮毛,并无真实本领,如猫之仅生三足,虽具猫形,而残缺不全,究竟不像个东西。何以不说“三脚狗”、“三脚羊”呢?这问题大堪研究,据老上海说“猫”系“锚”字之讹,“三脚猫”也有一个小小的典故:大概是四五十年以前的故事,上海南码头来了一艘走江湖的船,船上有一位白发老拳师,每日即在江边旷场上卖武艺,他除了使枪弄棒以外,还有一种绝技,能将他船上的两个铁锚当作兵器,每锚足有五六十斤重量,他能舞动如飞,当时哄动上海社会,都要去看白发老头的“三脚锚”,(小船上的锚都是只有三只脚),白发老翁在南市停留了年余,便开船他去,而“三脚锚”名词已传遍人口。以后就成了练功夫的专名,此人能够拳术,便说他“懂得一点三脚锚”。
由此,三脚猫遍被形容来懂点功夫了。
那三只猫功夫怎么就变成了技艺不精,武功不强呢。经过前边的解释,三脚猫和三脚猫功夫,已经被中国人所知晓了。而在历史的长河演变中,三脚猫功夫逐渐变成了学艺不精、武功不强的代名词。这里也有故事。
明人郎瑛在《七修类稿》记载:“嘉靖间,南京神乐观有三脚猫一头,极善捕鼠,而走不成步。”捕鼠是猫的专职,“三脚猫”的本职技能很不错,却“走不成步”,所以“俗以事不尽善者,谓之三脚猫。”就这样,“三脚猫 ”一词成了做事技艺不精的意思了,并一直沿用到今。
“三脚猫”到了现在,可作“皮毛”解,常用“三脚猫”来形容那些在技艺上略知皮毛而不甚精通的人,已有了藐视之意。可见此词,只可在好友互开玩笑时使用了,其他场合人物,还是少用不用为妙。