【今日の中国語】去年の夏は やたらに 雨が多かった。 | SC神戸中国語スクール 京都校

SC神戸中国語スクール 京都校

全くのゼロから、ビジネス会話、通訳レベルまでしっかりと学べる中国語スクール、SC神戸中国語スクールの京都校のブログです。

「去年の夏は やたらに 雨が多かった。」


これを中国語で誰かに伝えたいと思ったらどうしますか?


「去年の夏」は“去年的夏天”でいいのですが、“的”はよく省略されるので“去年夏天”。


「やたら」は置いておいて「雨が多かった」は“雨很多”。


ここでのポイントは中国語を作るとき次の3つの文型を思い浮かべることでした。


1.テーマ(主語)+動詞(+α)。

2.テーマ(主語)+“是”+α。

3.テーマ(主語)+“很”+形容詞。


今日の表現は、


「去年、夏、雨、多かった。」


これを中国語に換えるのですが、


「雨、多かった。」


というのは、3.テーマ(主語)+“很”+形容詞。の文ということです。

実際には動詞も“是”も来ない。と思うことができればいいのですが、“很”などが普通付く。ということがポイントです。


“你好!”


では、テーマ(主語)+形容詞。になっているのはこれは特殊な例。

普通は(他と比較しないときは)“很”などが付くのでした。


ですから「雨が多かった」は“雨很多”でいいようなものですが、雨は“雨水”と表現されるので最終的には、


“去年夏天雨水很多。”


となります。


そして最後に「やたら」ですが、これは「とても」の程度が激しい。ということで沪江日语の中国語訳は、


“去年 夏天 雨水 非常 多 。”
“Qùnián xiàtiān yǔshuǐ fēichang duō .”


これでいいのですが、これを日本語の感覚で考えると、


「去年、夏、雨、非常に、多い。」


と、まるで子供がカタコトで話しているような感じに思えるのですが、実はこれが中国語。

そして、これだからこそ相手にメッセージを伝えやすいのです。


ということで「自分の中国語は幼稚だ」なーんて思うのは“没意思”「意味ない」です。


どんどん使って(独り言でも)慣れましょう!


京都山科中国語学習会

散髪しました!